English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Ейчас

Ейчас Çeviri İspanyolca

1,838 parallel translation
Ц Ёто тогда. — ейчас Ц беги.
Ahora, corres.
— ейчас все будет по-другому, потому что в городе по € вилс € – анго.
Las cosas serán diferentes por aquí ahora que Rango está en el pueblo.
— ейчас они вер € т в вас.
Y ahora, creen en ti.
— ейчас € скажу главное.
Intento demostrar algo aquí.
— ейчас осталс € только один вопрос.
Ahora sólo queda una pregunta.
— ейчас.
Aguanta.
Если я ей не скажу этого сейчас, то она выйдет замуж за какого-нибудь Гупту, перед тем, как у меня появится шанс.
Si no le digo eso ahora, se va a casar con algún gupta antes que yo tenga una oprtunidad.
Вы должны рассказать ей сейчас.
Has de decírselo ahora.
Но мне нужно, что бы вы оба сейчас рванули туда... и сказали ей... что мы немедленно займемся этим делом.
¿ Saben por qué? No me importa. Pero quiero que vayan allí... y le digan que quien hizo esto... va a ser una prioridad en nuestra lista, lo que sea, ok.
Твоя Шейна сейчас передо мной и я целюсь ей прямо в голову.
Tengo a Shana justo frente a mí, y tengo una pistola apuntándole a la cabeza.
- Вообще-то, Это срочно. Мне надо передать ей лекарство, прямо сейчас.
La verdad es una emergencia.
Я чувствую, что у меня есть что-то, что я могу ей предложить, что-то, чего она сейчас, возможно, не получает.
Sé que tengo algo que ofrecer. Algo que tal vez ella no esté recibiendo.
И если посмотреть ей в лицо, то сразу видно, какая она гордая сейчас и какой сильной она себя чувствует.
Y podía verse en su cara cuán jodidamente orgullosa y cuán fuerte se siente.
Сейчас она сидит и смотрит игровые шоу с женщиной, которая помогает ей ходить в ванную.
Ahora no hace más que estar sentada viendo la tele. Con una señora que le ayude a ir al baño. Ellie no me deja hacer nada!
ƒевочка, € правда схожу с ума, я по-насто € щему схожу с ума... — ейчас я собираюсь вернуть теб €.
# Nena, realmente me tienes mal # # Realmente me tienes mal # # Ahora te recuperaré. #
я по-насто € щему схожу с ума... — ейчас я собираюсь вернуть теб €.
# Realmente me tienes mal. # # Ahora voy a recuperarte. #
Я не могла ясно видеть, но сейчас, благодаря ей, я могу.
No podía ver claramente, pero ahora, gracias a ella, Puedo.
Деймон, мы ей нужны сейчас.
Damon, ella nos necesita justo ahora.
Последнее, что ей сейчас нужно, это еще одна могила, чтобы поплакать над ней.
Lo último que ella necesita es otra tumba que llorrar.
— ейчас встану, мам.
Enseguida me levanto, ma.
ћне нужно думать о них. — ейчас неподход € щее врем €.
Me están buscando. No es un buen momento.
Потому что знаешь, единственная причина, по которой мы сейчас вместе, это потому, что у них с Роном была крупная ссора. Так что ей было нужно дружеское плечо.
Sólo nos reunimos porque tuvo una dura discusión con Ron y se me acercó como amiga.
Сейчас ей очень тяжело.
Es muy dura para ella.
Но сейчас ей 16, и мы с ее мамой хотим, чтобы ей было 16 без стремления во взрослую жизнь как можно дольше.
Pero ahora tiene 16, y su madre y yo queremos que tenga 16 sin apresurarse a su adultez el mayor tiempo que se pueda.
Я ей сказала, что я могу ей поменять только по нынешней цене сейчас!
Se lo dije, ¡ solo puedo darle el importe que actualmente está marcado en el precio del artículo!
Так что, если и есть время, чтобы сказать правду и помочь ей заново начать жить полноценно, То это именно сейчас.
Así que si hay tiempo para contar la historia completa y que ella pueda rehacer su vida, es ahora.
Да, и не только помогала, она еще и все оплатила, но и трудилась она, не покладая рук, с тех самых пор, как я отдала ей альбом. Я сейчас.
Sí, y no sólo eso, ella pagó todo, pero ha estado trabajando sin parar desde que le di el libro de la boda.
— ейчас... ћы все знаем традицию Ќорт-Ўор использовать ¬ ечер встречи выпускников... чтобы собрать деньги на благотворительность, хорошо?
Ahora bien... Todos sabemos que la tradición de North Shore... es que el Baile del Regreso a Clases sirva... para recaudar fondos para caridad.
— ейчас!
¡ Ahora!
А сейчас они забрали её телефон и перепрограммировали его так, что ей могут звонить только родители.
Y ahora le han quitado el teléfono y han reprogramado para que solo pueda llamar a sus padres.
Я нужна ей сейчас, и я уже сказала Спенсер, что поеду с ними, так что...
Ella me necesita ahora, Y ya le he dicho a Spencer que iría con ellas, así que...
Я имею в виду, вы не должны отдавать его ей сейчас или когда-либо.
No tienen que dárselo ahora, ya saben, o nunca...
Ты ей заплатил? - Да, сейчас, сейчас.
Si, ya, ya...
А сейчас ты даже не думаешь, что можешь ей навредить, только о том, чтобы свести счёты.
Y ahora pensáis en hacerle daño solo para apuntaros un tanto.
Т.е. я буду наказан сейчас, за то что я это я?
¿ Así que estoy siendo castigado ahora por ser lo que soy?
Ты должна всё рассказать ей прямо сейчас.
Deberías ir a contarle ahora mismo.
Сейчас ей 20.
Solo tiene 20 ahora.
- Как ты думаешь, каково ей сейчас?
¡ ¿ Cómo crees que se siente ahora? !
На вашем месте я бы вернулся и сказал ей, что если она сейчас сдастся, то будет жалеть об этом всю жизнь.
Si fuera tú Volvería alli y le diría que se arrepentirá el resto de su vida si se rinde ahora.
Валентино Pосси последний раз выиграл Гран-при 11-го апреля, а сейчас уже 5-е сентября.
Su última victoria fue el 11 de abril y hoy es 5 de septiembre.
Он не вкурсе, что ей сталохуже на антибиотике, поэтому сейчас он ставит эндокардит.
El no sabia que ella tenia los antibioticos incorrectos. Así que ahora él está pensando en endocarditis.
Только потому, что ты позволишь ей, что ты сейчас и делаешь.
Solo porque tu la habrias dejado como lo hiciste ahora.
Но ладно, если ты этого хочешь, я скажу ей заняться этим прямо сейчас.
Pero, sí, si quieres, le diré que se ponga a ello.
Ладно. Я сообщу ей прямо сейчас.
Le paso directamente.
Зак, я разговариваю с Бейли сейчас! Я... Ты ей еще не сказал?
Zack, estoy hablando con Bailey ahora, Preferiria..
Сейчас ей не должно быть хорошо. Сейчас ей нужно прекратить колоться.
Ahora mismo no le hace falta estar contenta, le hace falta parar de consumir.
Слушай, мы дадим тебе, что ты хочешь, но прямо сейчас ей нужен врач.
Oye, te conseguiremos lo que quieras, pero ahora mismo ella necesita atención médica.
Я не знаю что это значит, но моя мама сказала, что с запуском Конкордии, для чего бы ей ни нужен был Тайлер, он нужен ей сейчас.
No sé lo que quiere decir, pero mi madre dijo que con el comienzo de Concordia, para lo que sea que necesita a Tyler, lo necista ahora.
— ейчас он на ѕолитологии.
Ahora debe estar en su tutoría de Política.
— ейчас приеду.
Ya voy.
ѕока ещЄ это неофициально. — ейчас € временно исполн € ющий об € занности.
Todavía no es oficial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]