Елку Çeviri İspanyolca
377 parallel translation
давай, зажги елку, ( пусть хоть порадуется ) в его последний час
Vamos, enciende el árbol de Navidad y al ´ egrate. Esta es su última hora.
Надеюсь, не слишком долго. Я должен идти домой наряжать елку.
Que sea breve, debo armar mi árbol de Navidad.
Наряжать елку?
¿ Un árbol de Navidad?
- Спасибо большое но я не могу ждать. Я собираюсь пойти домой и нарядить елку.
- Gracias, tío Félix pero tengo que armar mi árbol de Navidad.
Все равно мы будем наряжать Елку только после ужина.
No empezamos a decorar el arbol hasta despues de las tres.
Тебе лучше заканчивать наряжать елку.
Acaba el árbol.
Мне надо ехать домой, устанавливать елку.
Tengo que ir a casa a decorar el árbol.
Не хочу, чтобы она видела елку.
No quiero que vea el árbol de Navidad.
Пит, отнеси елку мистера Андерсона в грузовик.
Pete, llévale ese árbol a la camioneta.
Я принёс елку!
¡ Traigo el árbol!
Я принёс вам рождественскую елку.
Os traigo el árbol de Navidad.
Мы с мамой украшали елку и ждали папу с работы.
Mi madre y yo decorábamos el árbol y esperábamos a papá.
Я должна еще нарядить елку.
Pero yo antes de irme, debo hacer el árbol.
- Какую елку?
- ¿ Que árbol?
Мы смотрели, как наряжают елку.
Estábamos mirando a la señora armando el árbol.
Как можно штрафовать Санта Клауса прямо перед Рождеством? А что потом, экологи оштрафуют за елку?
Lo próximo será la vacuna de la rabia para el conejo de Pascua.
Надо купить елку.
- Por la mañana. - Debo comprar un árbol.
Где нам достать елку?
¿ Dónde podremos conseguir un árbol de Navidad?
Я же могу сделать Рождественскую елку
# Yo podría hacer mi arbolito #
Хоть приделывай крючок и вешай на рождественскую елку.
Quiero ponerle un gancho y colgarla en nuestro árbol de Navidad.
45 долларов за рождественскую елку и они ее не доставл € ют?
¿ 45 dólares por este árbol y no lo entregan?
Я ношусь целый день, а он торчит у меня дома и вешает мою звезду на елку.
Estuve afuera todo el día. Y está en mi casa... colocando la estrella... en mi árbol.
Но Кэрол просила принести елку.
¡ Carol nos pidió un árbol!
Ты наряжаешь елку слишком рано.
¿ Por qué lo pones tan pronto?
Мне надо подняться и нарядить эту чёртову Рождественскую ёлку.
Tengo que levantarme y decorar el maldito árbol de Navidad.
Не хотите, чтобы я помог нарядить ёлку?
¿ Quiere que la ayude a decorar el árbol?
Нет, я положу свой под ёлку!
No, pondré el mío en el árbol.
Ребята, посмотрите на ёлку!
¡ Eh! ¡ Mira ese árbol!
Я даже обрезал ёлку.
Incluso decoré el árbol.
"Она ещё никогда не видела наряженную ёлку... " Как бывает в тех домах, где у детей... " Есть папа, и они не переживают тяжёлые времена.
Nunca había visto un árbol de Navidad con adornos y luces de los niños con padres.
Как минимум, пару раз в месяц целая армия снабженцев привозила с собой сотни ярдов тента и такое количество цветных лампочек, которого бы хватило,... чтобы превратить огромный сад Гэтсби в рождественскую ёлку.
Al menos una vez cada dos semanas, llegaban proveedores con cientos de metros de lona y luces para convertir el jardín de Gatsby en un árbol de Navidad.
Я пойду повешу на ёлку.
Voy a colgarlo en el árbol de Navidad.
Он поставил ёлку у себя в комнате.
Ha colocado un Árbol de Navidad en la habitación.
Можно выделить одну ёлку нашему шерифу.
¿ Donarás uno a la oficina del sheriff?
Прям хоть елку наряжай.
Sólo si creen en Santa Claus.
Можете устраивать застолья для своих крутых друзей, жарить попкорн, наряжать ёлку, жрать клюкву... рассылать друг дружке открытки на второсортной бумаге.
Puedes quedarte con tu cena y tus amigos y las palomitas y el arbolito y el acebo y las postales de Navidad en papel reciclado.
Ёлку наряжают.
- Poniendo el árbol.
За кусок верёвки, новогоднюю ёлку.
Un pedazo de cuerda, árbol de Navidad, guitarra.
А ты хочешь и на ёлку влезть, и ничего не ободрать?
Lo quieres todo a tu manera. si te atrapan arriba quieres poder correr hacia abajo.
Можно повесить это на ёлку? "
¿ La podemos colgar del árbol? "
Tы кaк будто ёлку укрaшaeшь.
Parece que decoras un árbol de Navidad.
я купил caмую дорогую ёлку в мaгaзинe.
Compré el arbolito más caro que había.
Решил привезти тебе подарок под ёлку. Праздники идут.
He pensado que debía hacerte un regalo de Navidad.
- Я помогала украшать ёлку.
- He ayudado a decorar el árbol.
Голый Уродец украшает ёлку.
El tipo feo y desnudo está decorando su árbol.
Я пришла забрать свою Рождественскую ёлку.
Vine a recoger mi árbol.
Выбрось ёлку и толстяка - получится Рожество какое-то!
¡ Si mezclas un árbol y un gordo, ya tienes Navidad!
Во время рождественских праздников люстру снимают и в центре комнаты ставят рождественскую ёлку.
Por Navidades se instala el arbol en su centro.
Они сидят в темноте, пялятся на рождественскую ёлку!
Están sentados sin luces, alucinando con el árbol navideño.
И если ждать слишком долго, то хорошую ёлку не найдёшь.
Y si esperas, se acaban los buenos.
Украсят мою елку.
"decorarán mi árbol."