Еловек Çeviri İspanyolca
61 parallel translation
" еловек подумал, что это он, но, увы, нет.
Creyó que era él, pero no fue así.
" еловек не убьет его.
Pues no lo matará hombre alguno.
" еловек с рентгеновскими глазами.
EL HOMBRE CON RAYOS X EN LOS OJOS
" еловек, которого мы называем ћентало!
¡ El hombre que llaman Mentalo!
" еловек, который выздоровел, расскажет другим больным люд € м и мы ничего не будем с них брать,... ни цента.
Cuando uno es pobre y escucha de un hombre que puede curar... sólo con mirar... Y no les cobramos nada, ni un centavo.
ак говорит стара € поговорка : " "еловек учитс € на своих ошибках".
Como dice el dicho, "Errar es humano"
" еловек может приспособитьс € к любой ситуации!
¡ Un ser humano puede acomodarse a sí mismo para cada situación!
" еловек...
Un hombre...
" еловек один стоит на базе.
Un hombre solo con el bate.
" "еловек, посадивший јль апоне"
"El hombre que puso a Al Capone en la sombra."
" еловек по € вилс € несколько миллионов лет назад..
El hombre evolucionó en los últimos millones de años.
" еловек, который думал не о себе, а о других,... который рискнул собственной жизнью ради чужих жизней.
Un hombre que no pensaba en sí mismo, sino en los demás. Arriesgó su vida por nosotros.
" еловек с лицом, измазанным гр € зью, может иметь любой цвет кожи.
Tenía barro en la cara. Puede ser de cualquier color.
" еловек не мен € етс €.
" No te reformas,
" еловек никогда не должен отказыватьс € от желани € опорожнитьс €. Ќапример, в Ћондонском зоопарке последовали моему совету и перестали убирать продукты жизнеде € тельности организма животных в течение дн €.
Uno nunca, nunca, debe interrumpir sus deseos de defecar como en los zoológicos del Bronx y Londres, que hacen evacuar diariamente a los primates...
ќни вызывают в организме необратимые процессы, ведущие впоследствии к смерти. " еловек становитс € безвольным, зависимым от этого смертоносного куска. роме того, где гаранти €, что м € со подверглось соответствующей обработке?
He visto muchos carnívoros arrepentidos, con el cuerpo lleno de ácido úrico y remordimiento y su alma flotando en un mar de basura venenosa, destruyendo el cuerpo.
" еловек настолько бесстыдный в своих поступках,.. ... что мне пришлось потратить кучу времени на то, чтобы пон € ть, что им движет.
Charles, un sapo, un criminal de la peor calaña un hombre tan sin conciencia, que he tenido que hacer tiempo de mi ocupado horario, para exponerlo.
" еловек такого типа чаото неспособен переживать событи € или испытывать эмоции даже самые незначительные, потому что считает, что находитс € под приотальным вниманием окружающих.
Una persona es a menudo incapaces de experimentar cualquier evento o emoción... no importa lo insignificante... sin imaginar que aparece en letra y es controlada por el público.
ќтвечаю. " еловек ни физически, ни психологически не способен выдержать мощь гласа Ѕожыего.
La respuesta... es que los humanos carecen de la capacidad auditiva... o psicológica... para resistir la fuerza de la voz de Dios.
"еловек принципов. ќт ƒжерси путь не такой уж близкий." то привело вас сюда?
Eres hombre de principios. New Jersey está lejos. ¿ Qué os ha traído aquí?
- то? - " еловек, который звонил.
- El tipo que llamó.
" " еловек должен прожить свою жизнь во всей полноте и насыщенности...
Debemos vivir la vida sin límites.
" еловек с протезами.
Un hombre con ganchos.
- " еловек с протезами убьЄт вас.
Un hombre con ganchos la va a matar.
" еловек, которого готов € тс € казнитьЕ
El que está siendo ejecutado...
" еловек с моим положением просто не может быть слишком осторожным.
Alguien en mi posición no puede tomar demasiadas precauciones.
" еловек-шимпандзе, земл € нин, извини, как теб € там?
Oye, hombre mono, terrícola. ¿ Cómo te llamas?
ћисс Ќиколс... " еловек погиб!
- Señorita Nichols... ¡ Este hombre ha muerto!
я современный человек! " еловек тыс € челети €!
soy un hombre moderno. un hombre para el milenio.
" еловек с вашим интеллектом не должен тратить врем € вечером на видеоигры.
Un hombre con tus dones intelectuales no desperdicia una noche jugando videojuegos.
" еловек, которого € выберу, должен быть готов помочь штату пройти через экономический кризис.
Debe estar preparado para ayudar al estado a enfrentar una grave crisis económica.
" еловек, с которым вы разговаривали... я ни с кем не разговаривал.
- El hombre con el que hablaba - - Yo no hablé con nadie.
" еловек, носивший эту каску до мен €, утонул.
El que usó ese casco antes que yo se ahogó.
" еловек, который помог наставить мен € на путь к просветлению был старым поваром.
La persona que me ayudó a clarificar el camino hacia la iluminación... fue un anciano cocinero.
" еловек Ч это больше, чем его рассказы.
Una persona es más que las historias que cuentan.
ѕидорас ( пидор ) Ц 1. человек, вызывающий крайнюю степень раздражени €, чаще всего передвигающийс € на мотоцикле Ђ'арли ƒевидсонї 2. " еловек владеющий Ђ'арлеемї или часто на нем езд € щий.
UNA PERSONA EXTREMADAMENTE MOLESTA, DESCONSIDERADA, COMUNMENTE ASOCIADA CON CONDUCTORES DE HARLEY. 2.
ќдно могу вам сказать... " еловек, убивший вашего сына, мертв.
Solo puedo decirle... que el hombre que mató a su hijo está muerto.
" еловек в военной форме, мэм.
Es un hombre de uniforme, señora.
" еловек - миф, легенда.
El hombre, el mito, la leyenda.
" еловек, который стараетс € спасти вам жизнь.
El hombre que intenta salvarle la vida.
" еловек, назвавшийс € ѕозолотом и его выводок юристов использовав кризис чтобы украсть семафоры пр € мо из-под носа моего отца.
Un hombre llamado Gilt y su aquelarre de abogados usó la crisis para robar los clacs a mi padre delante de sus narices.
" еловек, который не нуждаетс € в представлении, ибо все знают, как он по € вилс € в нашем обществе.
Un hombre que creo que no necesita presentación tan osada ha sido su entrada a nuestra honrada sociedad.
" еловек действительно может продать все, что угодно, даже мой проект по труду.
Él podía vender cualquier cosa, hasta mi proyecto de carpintería.
ј ещЄ "Ќевозможна € мечта" из мюзикла " "еловек из Ћа-ћанчи" и "Ѕыть живым" из "омпании", да.
Esa,'The Impossible Dream'de La Mancha y'Being Alive'de Company, sí.
" еловек, которого € знаю, не смог бы этого сделать.
El hombre al que yo conozco no puede serlo.
" еловек, который не довер € ет никому, не может рассчитывать на доверие.
Sí, un hombre que no confía en nadie es apto para que confíen en él.
" еловек вон там стоит... ќн, может, не из наших краЄв, но давайте послушаем, что скажет этот рачок!
Bien, este hombre de aquí puede que no sea de por aquí pero veamos qué tiene que decir este inculto.
"еловек в костюме участвовал в ограблении благотворительной организации в ¬ ерхнем" ст - — айде.
El hombre del traje estuvo involucrado en el robo de una caridad en el lado Este.
" еловек, который их доставл € ет, будет помогать мне при вскрытии.
El que los deje caer me acompañará en la autopsia.
" еловек, который передал мне эту видеозапись, теперь мертв.
Fue accidentalmente transmitido, y la persona que me lo proporcionó, hoy esta muerta.
тогда останетесь только вы и собака. " еловек и его лучший друг.
si. entonces... entonces serán solo vos y el perro, el hombre y su mejor amigo ahogándose juntos.