Елок Çeviri İspanyolca
35 parallel translation
скелеты елок на тротуаре в январе.
los cadáveres de los árboles de Navidad sobre las aceras en enero.
Там нет рождественских елок.
No hay árboles de Navidad ahí.
Некоторые считают, что история рождественских елок происходит от египтян которые приносили пальмовые ветки в хижины в самый короткий день в году символизируя этим триумф жизни над смертью.
Otros creen que el árbol de Navidad es de Egipto. Allí llevaban ramas de palma verde, el día más corto del año...
Мы купим Кинг-Конга елок!
¡ Compraremos el King Kong de los árboles!
А настоящих рождественских елок у вас нет?
No tiene más arboles de verdad?
У нее есть еще несколько... бумажных цепочек, чтобы украсить... еще несколько рождественских елок...
Y quiero que seas mi esposa. ¿ Qué dices?
"Противопожарный спрей для елок". Отлично.
"Rociador contra las llamas para árboles de Navidad".
Это для новогодних елок.
Esos son para árboles de Navidad.
Под какую из этих двух елок ему положить подарки, Джастин?
¿ Debajo de cuál va a poner los regalos, Justin?
Что, это из-за золотых девушек на верхушках елок?
¿ Qué? ¿ Eso es el remate del árbol de las chicas de oro?
Ферме рождественских елок всего 18 лет.
La granja de árboles de navidad solo tiene dieciocho años.
Сорт рождественских елок, это не настоящие елки.
Algo de árboles navideños, realmente no lo son.
Хочу сказать вам, что директор Фиггинс поручил мне судейство 50-го ежегодного конкурса по украшению елок.
Estoy aquí para informarte que el director Figgins me ha puesto a cargo como jueza del concurso de 50 aniversario de decoración del árbol de Navidad.
Для гиганта-еврея, у меня обнаружился удивительный талант для продажи рождественских елок.
Para ser un gigante judío, tenía un don sorprendente para vender árboles de Navidad.
Это было задолго до того, как я привлек внимание старика МакКью, короля рождественских елок Сиракузы, изобретателя тройной сетки.
No pasó mucho tiempo hasta que llamé la atención del viejo Man McCue, el rey de los árboles de Navidad de Siracusa, inventor de la malla triple.
В форме елок с зеленой глазурью на верхушках.
Aquellos árboles de navidad con el glaseado verde por encima.
Это же Джон Макклейн среди рождественских елок.
Es el John McClane de los árboles.
Если им приходится целыми днями обливаться потом на какой-то замшелой фабрике по производству зажигалок или вечных ёлок, они имеют такое право!
Si tienen que sudar todo el día... haciendo encendedores o luces para el árbol de Navidad en una apestosa fábrica, por Dios que se lo merecen.
Как воткнут в жопу ёлок...
Meterte el palo de pool en el trasero!
Все отойдите от ёлок!
¡ Aléjense de los árboles de Navidad!
Да будь на то моя воля, я бы всех ослов, что поздравляют друг друга с Рождеством, вывел бы тотчас на площадь и поджарил на костре из ёлок.
Si por mí fuera, cada idiota que anda diciendo : "Feliz Navidad", acabaría hervido en su propio budín ¡ y perforado con una estaca!
По-моему, Санта уже вычеркнул меня из своего списка когда я пошла в трейлер с продавцом ёлок.
Sí, creo que Santa ya me quito de la lista cuando fui dentro de ese remolque con el tipo de los árboles de navidad.
Посмотрите, как много ёлок!
¡ Mira cuántos árboles!
И как вы можете заметить, на этой карте и фотографиях на расстоянии в четверть мили от месте преступления находится ферма по поставке рождественских ёлок семьи Грейтон.
Y, como puede ver, por este mapa y esta foto, en un radio de 250 metros de la escena del crimen está la granja de árboles de navidad de la familia Grayton.
Ферма по разведению ёлок не существовала 30 лет назад.
La granja de árboles de navidad de la familia Grayton no existía hace treinta años.
Ты говорил о ферме по выращиванию Рождественских ёлок.
Dijiste que había una granja de árboles de Navidad.
Был пересчет голосов в конкурсе украшения ёлок, и, оказалось, что ты выиграла.
Ha habido un recuento en el concurso de decoración de árboles, y resulta que has ganado.
Такой парень, как я, опустившийся до продажи ёлок.
Un tipo como yo, reducido a vender árboles.
У меня рано утром съёмка на ферме рождественских ёлок в Коннектикуте.
Tengo que grabar un reportaje temprano en una granja de árboles de Navidad mañana en Connecticut.
Кроме ёлок.
Aparte algunas píceas.
У меня полный фургон ёлок! - Поехали!
Tengo la caravana llena de árboles de Navidad. - ¡ Vamos!
Надеюсь, что нравятся, а то те 111 ёлок сами себя не нарядят.
Espero que haces porque los 111 árboles de Navidad no acaba de diseñar ellos mismos.
Здесь так много ёлок на выбор, и я впервые могу их понюхать. Это чудесно.
Hay muchos árboles para elegir y puedo olerlos por primera vez, es maravilloso.
Не выскакивай из кучи ёлок и не подкрадывайся к людям.
No salgas detrás de un puñado de árboles y aceches a la gente.
Я не выскакивал из кучи ёлок.
No he salido detrás de un puñado de árboles.