English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если бы ты только знала

Если бы ты только знала Çeviri İspanyolca

43 parallel translation
О, если бы ты только знала как это всё не похоже... на тех женщин что встречают солдаты.
Ay, si supieras lo distinta que eres a las mujeres que conocemos los soldados.
- Дорогая, если бы ты только знала...
- Cariño, si tú supieras...
Если бы ты только знала, что я сегодня пережил.
Si supieras por lo que he pasado hoy.
Если бы ты только знала...
Si supieras...
Если бы ты только знала, каким опустошенным я себя чувствую.
Si supieras lo bajo y despreciable que me siento.
Карла, если бы ты только знала, как мы тут живем.
Si lo supiera como ha sido para nosotros aqui.
Да, поэтому я и мучаюсь! Но если бы ты знала, если бы ты только знала, как я его любила, как страстно хотела быть его женой, и как терзала меня эта любовь,
Pero si supieras... si te hicieras una idea de cuánto le amaba, con qué ansias deseaba tenerle, y cuánto he batallado entre mi amor por él y el deseo de ser justa con él.
Если бы ты только знала...
Si pudieras contestar...
Мне было стыдно, дорогая, если бы ты только знала!
No sabes la vergüenza que pasé.
Если бы ты только знала как...
Si supieras cuanto...
Я не знаю, слышишь ли ты меня, Лана... Но если бы ты только знала, как много ты для меня значишь...
No sé si me escuchas, Lana pero si supieras lo que significas para mí...
Если бы ты только знала, как же тогда было здорово...
Si solo supieras cuán genial solía ser...
Если бы ты только знала что я хотел бы сделать с тобой.
si supieras las cosas que me gustaría hacerte.
Если бы ты только знала
Si sólo supieras
Если бы ты только знала Сколь много я бы мог тебе дать.
Si sólo supieras lo que te haría
Если бы ты только знала, что можно найти в аптечках некоторых людей. Если хорошо поискать.
Se sorprenderían de lo que se puede hallar en los botiquines de la gente si buscan lo suficientemente bien.
Если бы ты только знала, как это иметь отношение с тёплым человеком.
Si solo supieras lo bien que se siente relacionarse con una persona cálida.
Дочь моя, если бы ты только знала!
Hija, si vos supierais...
- Если бы ты только знала..
- Si solo lo supieras tú...
Боже, если бы ты только знала, как я от тебя без ума, ты бы не колебалась. Я спать не могу ночами.
Cielos, si supieras lo loco que estoy por ti, no te disculparías... no puedo dormir por las noches.
О, Кэтти, если бы ты только знала, как больно слышать от тебя такие вещи после всех этих лет.
Oh, Cathy, si tan sólo supieras como duele escucharte decir esas cosas después de todos estos años.
Если бы ты только знала, с чем мне приходится разбираться...
Oh, si supieras lo que he estado tratando con...
Джемма, если бы ты только знала, какие испытания и несчастья я пережил.
Oh, Jemma, si supieras las pruebas y tribulaciones que he pasado.
Если бы ты только знала, чем они занимались...
Si supieran en qué andan metidos.
Если бы ты только знала, как я тебя люблю.
Si supieras cuánto te quiero.
Ну знаешь, если бы я только знала что ты будешь тут... в полураздетом виде и удовлетворяющий себя или что там, неважно- -
Bueno, si hubiera sabido que ibas a estar aquí dentro... semi desnudo, dándote placer o lo que sea...
О, если б ты только знала, как я люблю тебя... как сильно я хочу тебя... как искренна моя любовь, ты перестала бы избегать меня.
Ah, si supieras como soy tan cariñoso Ylo mucho, mucho que te quiero Ycomo es sincero mi amor
Вот только если бы ты читала историю болезни, то знала бы, что пациент никогда не был в тропическом климате!
Salvo que si leyeras sus registros, sabrías que nuestro paciente no ha viajado a un clima tropical.
Я знаю, что ты платишь мне только, чтобы я помогла выбрать присяжных, Но если бы я знала, что для чего это, Я могу предложить другую консультацию.
Yo sé que sólo me pagas por ayudar a escoger a los jurados pero si hubiese sabido detrás de qué estaban les podría haber ofrecido más consultoría.
Но я хочу, чтобы ты знала... Если бы я и смог стать счастливым, то только... рядом с тобой... и Беном.
Pero quiero que sepas que yo cuando me imagino siendo feliz es contigo.
Ты сказала себе, что если бы ты знала, что там только одно место, то не подала бы заявление.
Te dijiste a ti misma que si hubieras sabido que sólo había una plaza, no habrías echado la solicitud.
Мама, если б ты только знала, что там произошло, Ты бы больше никогда меня из дому не выпустила.
Madre, no tienes la menor idea de lo que ocurrió en ese viaje, nunca más me hubieras dejado salir de casa.
Но если бы ты знала другую половину, ты бы отметила какую умную вещь я только что сказал.
Pero si tu sabias la mitad, tú sabrías como soy de inteligente diciendo eso.
Если б я только знала, если бы знала тогда, почему ты здесь стоял, то попыталась бы позвать своего отца.
Si lo hubiera sabido antes... si en ese momento hubiera sabido por qué estabas aquí... habría intentado llamar a mi padre.
Если бы ты только знала, сколько страданий доставил мне этот человек.
El negocio va mal y mi salud también.
А вот если бы ты меня не знала и мы только встретились, и вдруг я сижу напротив тебя и делаю вот так...
Pero si no me conocieras y nos acabáramos de conocer, y de repente estás sentada enfrente mío y empiezo...
Если бы я только знала, чего ты хочешь.
Sólo desearía saber lo que querías.
Эллиот, если бы я только знала, что ты умеешь готовить.
Elliot, me hubiera gustado saber que cocinabas.
Ты знала, что конкуренция будет жесткой, и ты подумала : "Если бы я только могла устранить эту проблему".
Sabías que la competencia era difícil, y pensabas, "Si pudiera eliminar el problema".
Да, но... - Знаешь, если бы ты не прекратила поиски, как только нашла что-то предосудительное, ты бы знала, что развод должен был состояться несколько недель назад.
- Bien, sabes que si no hubieras detenido tu investigación cuando encontraste algo para juzgarla hubieses descubierto que su divorcio debería haber finalizado hace semanas.
Мне нужно, чтобы ты знала, я бы никогда не смотрел сквозь пальцы на внедрение лекарства, если бы только каждое отклонение не было обработано.
Necesito que sepas, Nunca aprobaría el lanzamiento de una droga a menos que cada detalle fuese solventado.
Ох, если бы, если б ты только знала.
Si tú... si tan solo supieras.
- Только чтобы ты знала, я безусловно хочу быть рядом с ней, если она собирается завязать с наркотиками, но... но я не хочу быть, как бы сказал доктор Джо... - Почему?
¿ Por qué no?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]