Если бы я был тобой Çeviri İspanyolca
168 parallel translation
Если бы я был тобой, я бы бережнее относился к своим деньгам.
Si fuera tú, sería más cuidadoso con el dinero.
Мария Грация, если бы я был тобой, я бы нуждался в объяснениях.
María Grazia, si yo fuese tú pediría una explicación.
Если бы я был тобой, я бы усердно искал эту Галакси.
Si yo fuera tú, buscaría mucho ese Galaxy.
Если бы я был тобой, я бы застрелил себя сразу после того, как я принёс деньги домой.
Si yo fuera tú, me habría matado cuando traje el dinero a la casa.
Если бы я был тобой?
¿ En tu lugar?
Если бы я был тобой, я бы не управлял похоронным бюро.
En tu lugar, no tendria una funeraria.
- Если бы я был тобой, сейчас бы надеялся, что девушка еще жива.
A Crane no le va a gustar. si yo fuera tu, rezaría para que ella esté viva.
- Если бы я был тобой, я бы поехал домой.
- Si yo fuera tú, me iría a casa.
Если бы я был тобой, я бы начал обдумывать стратегию.
En tu lugar, empezaría a pensar en estrategias.
Да, но мне было бы ещё неприятней, если бы я был тобой.
- Sí, casi tanto como debe apestar - ser tú realmente. - Y ahora, su chaperón radial
Я имею ввиду, если бы я был тобой, я был бы не в состоянии стоять сейчас.
De hecho, si yo fuera tu, no sería capaz de soportarlo.
Если бы я был тобой, у меня были бы удивительные человеческие качества.
En tu lugar, tendría un increíble don de gente.
Если бы я был тобой, я бы согласился на предложение Маркуса.
Yo que tú aceptaba la oferta de Marcus.
Если бы я был тобой, я бы отнёсся к этому серьёзно.
Si fuera tú lo tomaría seriamente.
Если бы я был тобой, я бы отдал Марку кусок своего ума.
Si yo fuera tú, le daría a Marc un pedazo de mi mente.
Эй, Гомер, если бы я был тобой, Я бы не стал так быстро утрировать.
Oye, Homer, si yo fuera tú, no diría tan rápido "Pfff."
Знаешь, если бы я был тобой, Торнтон... я бы оставался мертвым.
Mira, si yo fuese tú, Thornton... - seguiría muerto.
Если бы я был тобой, я хотел бы начать с твоей сестрой
Yo si fuera tú comenzaría por tu hermana.
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля.
Cuando seas enteramente mío para amar y cuidar... seré paciente como la tierra contigo.
Если бы ты им был, я бы с тобой так не разговаривал
Si lo fueras no te estaría hablando de esta forma.
Спасибо, да, если бы я не был таким скромным, я бы с тобой согласился.
Bueno, sí, si yo no fuera tan modesto, estaría de acuerdo contigo.
Почему ты подумал обо мне? Потому! Если б ты был там, я бы оставил её с тобой и пошёл бы за врачом.
Si hubieras estado allí, yo podría haberla dejado... para traer un médico.
- Если бы не я, он был бы с тобой!
- Si no llega a ser por mí, estaría contigo. - Jussie, no.
Если бы ты и правда был моим братом, я бы все равно хотела с тобой трахаться?
Incluso si fueras mi hermano, te follaría.
Если бы ты был в возрасте, когда у тебя пробились бы первые усики, я пошла с тобой не задумываясь.
Si fueras lo bastante mayor para dejarte un bigote de malote saldría contigo sin pensármelo dos veces.
Не знаю почему, но... я думаю, что если бы он был здесь сейчас, он бы гордился тобой.
No sé por qué, pero creo que si él estuviera aquí ahora, estaría orgulloso de ti.
Я согласна. Если бы это был какой-то другой юрист, а не Джон Кейдж, я бы с тобой согласилась.
Con otro abogado, te daría la razón.
Иногда я думаю, где бы я был, если бы покинул Европу вместе с тобой.
A veces me pregunto, cómo habría sido salir de Europa cuando tú lo hiciste.
Я не заинтересовалась тобой, даже если бы ты был последним мужчиной на Земле.
No me fijaría en Ud aunque fuera el último hombre de la tierra.
Так, я не хочу вмешиваться, но мне стало известно о твоей личной проблеме, и я не был бы боссом или человеком, каким я являюсь, если бы не поделился с тобой парой слов поддержки.
No quiero entrometerme, pero he sabido de tu problema personal y no sería el jefe ni el hombre que soy si no te dijera unas palabras de ánimo.
Ты знаешь, что если бы у меня был выбор я бы рылась в пыльных отчетах вместе с тобой.
Sabes que si pudiera elegir estaría ahí contigo, desempolvando expedientes.
Если бы он должен был вот-вот прибыть, разве сидел бы я здесь, обмениваясь с тобой комплиментами?
¡ Dejadme pasar!
Если бы ты не был парнем, я бы повеселился с тобой.
Si no fueras un muchacho, pasaría un buen rato contigo.
Ох, слушай, если бы мой малыш не связался с тобой, он был бы сейчас в безопасности и я бы не беспокоилась.
Yo no tendria que preocuparme. Okay.
Значит, если бы я был с тобой, то мог бы спать с теми же своими 12 клиентами, но без оплаты?
asi que, si no estuviera contigo, podría dormir con los mismos doce clientes, mientras me paguen por eso?
Если бы это был фильм ужасов, то я был бы с горячей цыпочкой, а не с тобой, Барбар.
Si fuera una película de miedo, estaría con la chica atractiva no contigo, Barbar.
Если бы ты был моим пришельцем, я бы играл с тобой целый день и всегда бы следил за тобой.
Si está tan jodidamente importante para ti bailar con la reina de regreso a casa por qué no vas con Betty Sue?
Я не был бы здесь, если это происшествие не было связано с тобой, Лекс.
No estaría aquí si no fuera por ti, Lex.
И к сведению, если бы я пошла с тобой, спутником был бы ТЫ.
Ah, y para que conste en acta... si yo fuese tu favorita, tu hubieras sido mi "cita para fardar"
Если я не собирался жениться, я был бы с тобой.
¡ Si no me casara, te cortejaría!
И если бы я был твоим коллегой, то мне было бы сложно с тобой работать.
Como tu compañero me sentiría incómodo con tu objetividad.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si el casamiento es sobre unir dos personas por la eternidad quería estar seguro que sin importar dónde estés o dónde yo esté siempre estaré contigo.
Если бы ты был последним живым существом на планете, возможно, я бы переспал с тобой.
Iba a decir que si fueres el último ser vivo, tal vez lo haría.
И знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Y si no puedo estar contigo, Charlie, me gustaría que fueras la última persona con la que tenga sexo en pantalla.
- Серьезно? Знаешь, если я не могу быть вместе с тобой, Чарли,.. я бы хотела, чтобы ты стал последним, с кем у меня был секс на экране.
Sabes, si no puedo estar ahora contigo, Charlie me gustar � a que fueses la � ltima persona con la que tengo sexo en una pantalla.
Так вот плохой бы из меня был капитан, если бы я тебе не сказал, что с тобой, возможно, происходит ровно то же самое.
No cumpliría mi deber si no dijese que parece exactamente lo que te está pasando.
Я бы не стала спать с тобой, даже если бы ты был последним мужчиной на планете.
No tendría sexo contigo, ni aunque fueras el último hombre del planeta.
Если бы ты уже не был неизвестным семейным врачом у черта на куличках, то точно был бы к тому времени, как я разберусь с тобой.
Si no fueras un oscuro médico en el fondo de ninguna parte lo serías cuando yo acabara contigo.
Ты думаешь я смог бы лечь с тобой в постель, если бы я им не был?
¿ Crees que podría haber dormido contigo si no lo fuera?
Если бы было, я бы не был с тобой!
Si lo fueras, no estaría contigo.
- Я бы не стал этого делать, если бы был тобой. - ДА?
- Yo no lo haría si fuese tú.