Если бы я была тобой Çeviri İspanyolca
87 parallel translation
Если бы я была тобой, я бы...
- ¡ Billy! Si fuera tú.
И не воспринимай это как оскорбление если бы я была тобой, я бы никогда не убивалась бы так из-за Винса мне нравится твоя лояльность
Y trata de no tomarlo como un insulto pero a pesar de tu belleza, nunca abandonaría a Vince por ti. Bueno, me gusta tu lealtad.
Если бы я была тобой, то не теряла ни секунды времени
Si fuera tú, no gastaría otro minuto.
Правда. Но если бы я была тобой, я бы просто выбрала другую работу. Она того не стоит.
Te lo agradezco de verdad pero en tu lugar elegiría otro trabajo.
Клэр, если бы я была тобой, я бы вышвырнула его на улицу.
Claire, si yo fuese tú, lo echaría.
Если бы я была тобой, взяла бы деньги вперед.
Si fuera tú, pediría el dinero por adelantado.
Если бы я была тобой, я бы уже была в пути.
Si yo fuera tú, ya me habría ido.
Если бы я была тобой, я бы на это расчитывала
Si yo fuera vosotros, contaría con ello.
Если б ты был весь мой, чтобы любить тебя и беречь... я была бы неразлучна с тобой, как земля.
Cuando seas enteramente mío para amar y cuidar... seré paciente como la tierra contigo.
Я всегда обращался с тобой, как если бы ты была моей... моей собственной дочерью.
Siempre te he tratado como si fueras mi... mi propia hija.
Если бы у нас были дети, я не была бы сейчас с тобой.
Y si hubiese tenido hijos, no podría estar contigo ahora.
Если бы ты была чуть моложе, я бы вообще за тобой не поспел.
Si fueras más joven, tendríamos que tirarte al suelo para herrarte.
Если бы ты не была сестрой моей жены, я бы знал что с тобой делать.
Si no fuera la hermana de mi mujer, se me ocurrirían ciertas cosas.
Если бы ты была на пять лет старше, я мог бы погулять с тобой.
Si tuvieras cinco años más, podría salir contigo.
Я действительно пытаюсь быть с тобой дружелюбной но я была бы благодарна, если б ты перестал меня судить облокачиваясь на машину твоего папочки за 40.000 долларов.
Intento que seamos amigos. Pero te agradecería que dejaras de juzgarme... mientras te apoyas en el auto de 40.000 dólares de tu papi.
Даже если бы Саския была здесь сейчас, я пошел с тобой.
Si Saskia estuviese aquí ahora, todavía iría contigo.
Он игрок "Ястребов", мы на виду у общественности слухи распространяются быстро, так что... Я была бы очень признательна, если бы ты никому не рассказывал о нас с тобой.
Él juega con los Seahawks, y al ser personajes públicos estas cosas tienden a salir a la luz, así que apreciaría que, por el momento, no digas nada acerca de nosotros.
Ну, даже если бы у меня была воображаемая сигарета, я бы не смогла поделиться с тобой воображаемыми проблемами.
Aunque tuviera un cigarro, no podría contarte mis problemas inventados.
Вайолет, я видел как тяжело было с тобой твоей маме. Если бы она была здесь, то она попросила бы меня заткнуться, обнять тебя и пожелать удачи.
Violet, vi lo duro que fue para tu madre no lograrlo... pero si ella estuviera aquí... me diría que cerrara la boca, te deseara suerte y te diera un abrazo.
Если бы я была с тобой, я бы попросила тебя расстегнуть мою блузку.
Si te lo pidiera, ¿ me desabrocharías la blusa?
- А что бы ты сделал, если б я была рядом с тобой?
- Qué harías si estuviera ahí?
Я просто слишком боялась быть откровенной с тобой, с собой. Потому что если бы я была откровенна,... как с другом, ... то мне пришлось бы признать,... что мы не очень-то подходим друг другу.
Yo tenía demasiado miedo de ser sincera contigo y conmigo porque si era realmente sincera sincera como con un buen amigo entonces tendría que admitir que nosotros no somos tan compatibles como Uds. Dos.
Если бы я была с тобой!
¡ Si hubiera estado contigo!
Если бы ты была моей маленькой девочкой, я бы тоже гордился тобой.
Si tú fueras mi pequeña niñita, yo también estaría orgulloso
Если бы у тебя была хотя бы четверть той силы, которая есть у Бэна, я бы тоже тобой заинтересовалась. Он - победитель.
El es un ganador.
Если бы у тебя была четверть его силы, я бы тоже тобой заинтересовалась.
Si tuvieras un cuarto de la fortaleza que tiene Ben tú también me interesarías.
Вот что я сделала бы, Если была бы тобой.
Esto es lo que yo haría si fuese tú.
Если брак означает соединение двоих навечно, я хочу быть уверен, что где бы ты ни была, и где бы я ни был, я всегда буду с тобой,
Si el casamiento es sobre unir dos personas por la eternidad quería estar seguro que sin importar dónde estés o dónde yo esté siempre estaré contigo.
Знаешь, если б я была тобой, я бы воспользовалась шансом.
¿ Sabes? , si yo fuera tú iría directa a por él.
Ну и чтобы быть полностью честной, Хуан Антонио Если бы я была таким человеком который любит игры я не думаю что нам с тобой что-то светило.
Y para ser perfectamente franca, Juan Antonio si fuera el tipo de persona que va con otros no creo que sea posible para nosotros.
Ты можешь занять комнату Мэтта пока он поправляется. И я так рад, что ты здесь. Ну, если тебе нужен кто-то, чтобы помочь с похоронами, я была бы счастлива сделать это вместе с тобой.
deberias tomar el cuarto de Matt mientras se recupera me alegro tanto de que estes aqui bien, si necesitas alguien para ayudar con los arreglos del funeral, me gustaria hacer eso contigo
- Как? Ну, Трейси убила бы меня если бы знала, что я говорил с тобой, но... она была - она была в Хамере с тремя другими солдатами.
Bueno, Tracy me mataría si supiera que estoy hablando contigo, pero ella estaba con tres soldados en un transporte.
Может быть, если бы у меня была подруга, настоящая подруга, я бы, в первую очередь, никогда бы не переспала с тобой.
Tal vez si tuviera amigas, amigas de verdad, nunca me habría acostado contigo en primer lugar.
Если бы все было по-другому... в Джорджтаунe... если бы я была с тобой, а не с Питером, нас хватило бы всего на неделю.
Si hubiera sido diferente... en Georgetowmn, si... si hubiéramos sido nosotros y no Peter habría durado una semana.
Это прозвучит по-лесбийски, но если бы я увидела тебя в этом платье, веселящейся от души, я была бы не прочь с тобой переспать.
Pero si te viera moviéndote con este vestido, Y taconeando, me pensaría lo de hacerlo contigo.
Да, и кстати, если б я была тобой, я бы добавила к наряду какие-нибудь перчатки.
Oh, y por cierto, si yo fuera tú, me pondría unos guantes como accesorio.
Всмысле, она не беременна, но даже если бы была, я бы все равно была с тобой, потому что мы - друзья, и, может быть даже, в некоторой мере... можем стать больше, чем друзьями.
Es decir, no lo está, pero incluso si lo estuviera, yo seguiría estando ahí para tí porque somos amigos, también, y tal vez en algún momento podamos ser algo más que amigos.
Я не собирался сегодня выходить на работу, но моя хорошая подруга и коллега, агент Лисбон хитростью заставила меня встретиться с тобой, зная, что я не смогу отказать тебе. Потому что тебе столько же лет, сколько было бы моей дочери, если бы она еще была жива, если бы её не убили.
Realmente no quería venir a trabajar hoy pero mi buena amiga y colega, la Agente Lisbon me engañó para conocerte sabiendo que no podría rechazarte porque tienes la edad que tendría mi hija si estuviera viva, si no hubiera sido asesinada.
Знаю, теперь я буду шататься тут всю ночь. Ты бы ужасно злилась, если бы была здесь со мной. Или я был бы с тобой.
Estaría dando vueltas toda la noche, lo cual te enloquecería si estuvieras aquí o estuviera allá.
В смысле, если бы не я, то Рамона бы никогда не была с тобой, но если бы не ты, она бы ко мне не вернулась, так что мы, вроде как, в расчёте.
De no ser por mí, Ramona nunca hubiera estado contigo... pero de no ser por ti... no hubiera vuelto conmigo. Así que estamos a mano.
Если бы ты была моей дочерью, я бы с тобой не выдержал, но этот русский...
Bueno, yo no te aguantaría como hija. Pero un ruso...
Люблю. И я бы несомненно была с тобой, если бы не была с Арти.
Y estaría contigo, si no fuera por Artie.
Ой, да ладно. Мы обе знаем, что если бы я поцеловала Чака, я бы даже не была в состоянии сейчас разговаривать с тобой.
Sabemos que si yo hubiese besado a Chuck, no podría siquiera tener esta conversacion ahora mismo.
Хорошо, может быть я была бы более уверенной в том, чтобы рассказать о нас всему миру и развестись с Гари, если бы я действительно считала, что мы с тобой можем быть счастливы вместе.
Muy bien, tal vez no dudaría tanto en contárselo a todos y en divorciarme de Gary si creyera que pudiéramos ser felices juntos.
Конечно если б я была тобой, то просто бы отсуккубила пятьдесят обувных клерков и отправилась в этих малышках прямо домой.
Por supuesto, si fuera tú, habría sucubeado la cara de cincuenta dependientes de la tienda y vuelto a casa con estas pequeñas.
Я имею в виду, если бы она была тобой или если бы я был Крисом. Я верю в счастье души, возможность чего-либо.
Si ella fuera tú o si yo fuera Chris, creería en la suerte del alma, en que todo puede ocurrir.
* Я сказала : Даже если б я была богаче, я бы все равно был с тобой *
Dije, si fuera más rico Toda vía estaría contigo
* Я сказала : Даже если б я была богаче, я бы все равно был с тобой *
Dije, si fuera más rica Toda vía estaría contigo
Я бы тоже так подумала если бы была тобой.
Yo también lo pensaría si fuera tú.
Даже если бы я была в постели с Райаном Гослингом, я бы выгнала его, только чтобы поговорить с тобой.
Incluso si estuviera teniendo sexo con Ryan Gosling, le echaría fuera de la cama solo para hablar contigo.
Но даже если бы я не была с Луи... я бы не смогла быть с тобой.
Pero incluso aunque no estuviera con Louis... no podría estar contigo.