Если бы я сказал вам Çeviri İspanyolca
111 parallel translation
Если бы я сказал вам, это бы ничего не стоило.
Si te lo digo, no ganaré nada.
Было бы лучше, если бы я сказал вам, что если мальчику не будет сделано переливание крови, то он умрет в течение 3 часов?
¿ Preferiría que le dijera, que este muchacho morirá, si no recibe una transfusión en menos de tres horas?
- Что бы вы подумали, если бы я сказал вам, что вы самая прекрасная женщина, которую я когда-либо видел.
- ¿ Qué pensarías si te dijera que eres una de las mujeres más hermosas que he visto nunca?
Если бы я сказал вам, что завтра наступит конец света, вы просто поверили бы мне на слово?
Si te dijese que el mundo se podría acabar mañana, ¿ simplemente aceptaría mi palabra?
Если бы я сказал вам, вы собираетесь рассердиться на меня?
Si te lo digo, ¿ te enfadarás?
Если бы я сказал Вам, что никто из этих людей не умрет, Вы бы с легкостью заключили, что Вы опробовали Ваше решение на практике и оно оказалось успешным.
Si yo le dijera que ninguna de esas personas morirá, llegaría a la conclusión de que ha encontrado la solución.
Но если бы я сказал Вам, что все они погибнут? И? Очевидно, что вы бы решили не совершать одну ошибку дважды.
Pero si le dijera que todos morirán, decidiría no cometer el mismo error dos veces.
Если бы я сказал вам правду, он узнал бы ее.
Si no te mentía, lo habría averiguado.
Если бы я сказал вам, что этого пианиста никогда не было, я бы не соврал...
Si le dijera que este pianista nunca existió, no estaría mintiendo.
А это повлияло бы на ваше решение хоть на йоту, если бы я сказал вам, что я ваш большой поклонник?
¿ Habría importado si hubiera sido tu admirador?
Что вы скажете на то, если бы я сказал Вам, что Воздушные силы в настоящее время проводят сверхсекретные операции с инопланетным устройством транспортировки, называемым Звездные врата?
¿ Qué respondería si le dijera que las Fuerzas Aéreas están actualmente... realizando operaciones secretas con un dispositivo... de teletransporte alien llamado Stargate?
А что бы вы, парни, сказали, если бы я сказал вам, что снова готов взобраться на эти кольца?
¿ Qué dirían si les dijera que estoy listo para volver a usar esas anillas?
Если бы я знал, я бы сказал вам. Я не дурак.
Si lo supiese se lo diría, no soy tonto.
Клянусь, сэр, я бы сказал вам, если бы знал.
Le juro, señor que lo diría si lo supiera.
Да, если нам не удастся отозвать самолеты Я сказал бы мы должны помочь Вам уничтожить их, Дмитрий.
Sí, si no somos capaces de hacer retornar a los aviones... entonces diría que... bueno... tendremos que ayudarles a destruirlos.
Если бы я вам сказал, что все ваши действия и слова записываются?
Si yo le dijera que están registrados todos sus gestos y todas sus palabras.
Если бы я был в хорошем настроении, я бы сказал вам :
Si estuviese de humor, le diría " no contestaré sin la presencia de...
- Как я застал моего отца, Абдо Агу, и... вашу жену на сеновале. Если б не молитва о дожде, я бы вам сказал.
Si no vas a rezar por la lluvia, lo contaré todo.
Поверьте мне, мой дорогой старший инспектор Джепп если бы вы застали меня в неудачный момент, я бы непременно сказал вам.
Créame, mi querido inspector jefe si me hubiera encontrado en un mal momento tenga por seguro, que se lo hubiera dicho.
Если бы здесь не было леди, я бы вам сказал такое, что ваши уши завяли бы!
Si no hubiera una señora delante les calentaría tanto las orejas que les herviría lo que les queda del cerebro.
Нет, если бы я думал, что вы - странная, я бы вам сказал.
Sí, se Io diría.
Что, если я сказал бы Вам, что я видел то, что Вы ищете, в лагере Марека?
¿ Y si yo he visto lo que anda buscando? En esta isla, lo tiene Marek.
А как бы вы отреагировали, если бы я вам сказал, что я Антихрист?
¿ Y cómo reaccionarías, entonces, si yo te dijera que soy el Anticristo?
- Если бы я что-то придерживал, я бы вам сказал.
Si estuviera reteniendo algo, se lo diría.
- Ж'Кар, послушайте, если бы мы как-то могли помочь вашему народу, я бы сказал вам.
G'Kar, si creyese que podía hacer algo para ayudar a usted o a los suyos... -... se lo diría.
- Если бы я был лжецом, я бы не пришел сюда и не сказал бы вам.
Si fuera falso no hubiera venido...
Если бы я знал, что он - тот, кого вы ждёте, я бы сказал, я бы дал вам знать.
Si hubiera sabido que querían al tipo te habría dicho algo, te habría alertado de alguna manera.
- Как отключить эту штуку? - Даже если бы я знал, то не сказал вам.
¿ Cómo apaga esta cosa Aunque lo supiera, no se lo diría.
Вы бы изумились, если бы я вам сказал, что Африка на самом деле в 14 раз больше?
¿ Le asustaría saber que Africa es 14 veces más grande?
Я не знаю, сказал ли вам, если бы знал.
No sé si se lo diría, si lo supiera.
Это не то же самое, что сказать, что я бы вам сказал, даже если бы вы меня спросили.
Eso no es decir que quisiera decirte, incluso si me preguntaste.
Мистер Баэр, поверьте мне, Если бы я знал что-либо, что бы могло вам помочь, я бы вам сказал.
Sr. Bauer, créame, si supiera algo que pudiera ayudarlo se Io diría.
Если бы я вам это сказал, Я был бы вынужден вас убить.
Si se lo dijera, me temo que tendría que matarla.
Я бы соврал Вам, если бы сказал, что я не учитывал тот фактор, что у Вас есть свой законный личный политический и патриотический интерес во всём этом деле.
Y le estaría mintiendo si le dijera que no consideré enormemente el hecho de que usted tiene un interés personal político y patriótico en el resultado de todo esto.
Пончики Криспи Крим настолько хороши, что если бы я вам сказал, что на них крэк, вы бы ответили " Я знал что-то там есть.
Krispy Kreme son tan buenas, que si les dijera que tienen crack... ustedes dirían :
Я не говорю, что там помешает нахождение увеличенного военного контингента, но миссия должна остаться та же... И я уверена, если бы майор Шеппард был здесь, он бы сказал вам...
No digo que no se deba incrementar la presencia militar, pero la misión debe seguir siendo la misma, y estoy segura que si el Mayor Sheppard estuviera aquí
Если бы я был не в состоянии оперировать, я бы так и сказал, вам ясно?
Y si no está preparada para estar en este O.R., -... solo dígalo. Está claro?
Мистер Хант, вы же знаете, если бы было, что сказать, я бы обязательно вам сказал!
Sr Hunt, sabes que si hay cosas que contar, yo se las cuento
Давай разберемся. Если бы сказал вам что я один из тех людей, которых ты и твои друзья называют другим, Это было бы правильно, особенно учитывая кулаки Саида.
Si te hubiese contado que era una de esas personas... a las que tú y tus amigos llaman "los otros" todo el tiempo... habría vuelto a Sayid y a sus... puños.
Если бы это был зоопарк, я бы сказал вам "спасайте ваши шкуры", но это КБ.
Si esto fuera un zoo, diría que salvarais vuestras vidas, pero esto es un Buy-More
Если бы вы пришли в мой магазин, а я вам сказал : "Эта лампа, несомненно, очень хороша, но лампа, которую продаёт мой сосед рядом - лучше", я тогда просто потеряю свой бизнес.
Si usted viene a mi negocio y yo le digo, "esta lámpara es muy buena pero la lámpara del negocio de al lado es mucho mejor" mi negocio no duraría mucho tiempo.
Если б я знал, что они хотят, я б сказал вам! Сказал бы с радостью!
¡ Si supiera lo que quieren, se lo diría encantado!
А если бы я был им, то уж точно не сказал бы вам.
Y si lo fuera, les aseguro que no se los diría.
вы были так ослеплены, что вряд ли поверили бы мне, если б я сказал вам правду?
Ciego como estaba, ¿ habría aceptado la verdad?
Если бы я сказал вам, вы предприняли бы все эти махинации, чтобы остановить меня, но я не остановлюсь, только не в этот раз.
Le aclaré bien a Tripp que tú me interesas. Y tú me preguntas qué pasó. ¿ Por qué no me dices tú?
Если бы вы пришли в мой магазин а я вам сказал :
Si entras a mi tienda y yo dijera
Но если бы я был Тони, я бы сказал вам, что очень польщен и что мне приятно получить эту весьма престижную премию.
Pero si fuera Tony, les diría que es un gran honor y una gran alegría recibir este prestigioso premio.
Если хотите моего совета, я бы сказал, что вам надо разобраться со своей маской незамедлительно, потому что ваш сын действительно нуждается в вашей помощи.
Pues, si quiere mi consejo le diría que debería ajustarse la máscara de inmediato porque su hijo realmente necesita su ayuda.
- Даже если бы я знал, я бы вам не сказал.
- Aunque lo supiese, no os lo diría.
Если бы я не сказал, они бы меня выдали, Рассказали вам обо всем, что я сделал...
Si no les decía a quién habían traído, ellos les hubieran contado, lo que yo... todo.
Если бы я был самоучкой, я сказал бы Вам это... Завтра увидимся. Пока.
Sí fuera un sabiondo, le diría que nos vemos mañana.