Если тебе от этого легче Çeviri İspanyolca
139 parallel translation
Плачь, если тебе от этого легче.
Llora, si te alivia.
Я не хотел убивать твоего брата, Но он умер не зря Если тебе от этого легче.
No quise matar a tu hermano, pero no murió en vano si eso te consuela.
Если тебе от этого легче, то я тоже.
Si te sirve de algo, yo también.
Можешь говорить все, что хочешь, если тебе от этого легче.
Lo que sea que necesites decirte para que te mejores.
Знаешь, если тебе от этого легче, я едва слышала об и-мейле сегодня.
Si te consuela, hoy no oí nada de tu correo electrónico.
Если тебе от этого легче, он был преступником, и входил в преступное сообщество.
Si te hace sentir mejor, era un criminal implicado en una empresa criminal.
Бей, если хочешь, если тебе от этого легче.
Golpéame si quieres, si te hace sentir mejor.
Послушай. Если тебе от этого легче, я веду дневник.
Mira, si te hace sentir mejor estoy escribiendo un diario.
Я целился в парня, если тебе от этого легче.
Le estaba apuntando al chico, si eso te hace sentir mejor.
Если тебе от этого легче, то, вероятно, на парковке, ему уже режут шины.
Creo que los del "sindicato" están en el parking pinchándose las ruedas por si eso ayuda.
Можешь звать их призраками или асассинами, если тебе от этого легче. Но они существуют. И они убивают людей.
Puedes llamarlos fantasmas o asesinos si eso te ayuda, pero existen y están matando gente.
Шарлотта, если тебе будет от этого легче я сяду и составлю полный список всех женщин которых я когда-либо знал.
Charlotte, si te hace más feliz me sentaré y te escribiré una lista completa de cada mujer que he conocido.
Ну, если тебе от этого будет легче.
Si eso te facilita las cosas...
Слушай..... если от этого тебе станет немного легче, я все об этом разузнаю.
Mira si te hace sentir mejor, voy a comprobarlo.
Хорошо, если тебе будет от этого легче, посмотри на меня голого.
Está bien, ya sé. Si vas a sentirte mejor, puedes verme desnudo.
Если тебе от этого будет легче, то мы все сейчас в той же ситуации, так что оставайся пока тут, мы будем на связи.
Si le sirve de consuelo, eso nos ocurre a todos. Ya hablaremos.
Если тебе станет легче от этого : Апу, - я понял что жизнь - это одно сокрушительное поражение за другим. До тех пор : пока не начнешь желать Фландерсу смерти.
Apu, si te hace sentir mejor aprendí que la vida es un fracaso tras otro hasta que deseas que Flanders estuviera muerto.
Но ты может пострелять в их пепел, если тебе станет легче от этого.
Si te hace sentir mejor, dispárale a sus cenizas.
Ну, если тебе станет от этого легче.
Bueno. Si te hace feliz...
Если тебе от этого станет легче, пусть Марта проведёт перекличку.
¿ Si quieres estar segura por qué no haces que Marta tome lista?
Том, если тебе от этого станет легче, мы можем прямо сейчас пойти на голопалубу и запустить еще несколько симуляций.
- Tom... - Si te hace sentir mejor, vayamos a la Holodeck y corramos unas simulaciones.
Если тебе от этого станет легче, я знаю Брайана с тех пор как ему было 14 лет.
De todas formas, si te hace sentir mejor, conozco a Brian desde que tenía 14 años.
Если тебе от этого будет легче, я пойду с тобой.
Si te hace sentir un poco mejor, iré contigo.
Если тебе станет от этого легче...
Hey, si te hace sentir mejor...
Если тебе будет от этого легче, мои предки тут собрались прокатиться по реке к Большому Каньону... но берут ли они меня туда? Нет.
Mis padres se van en un viaje de aventura en balsa por el Gran Cañón, ¿ y qué aventuras tengoyo?
Если тебе от этого легче, обещаю.
Y yo no estaré cerca para ayudarte. Si te quedas más tranquilo te lo prometo.
Бросай, если от этого тебе станет легче.
Si pensaras que podría ayudarte, te dejaría.
Если тебе от этого станет легче, вряд ли кто-нибудь сюда явится.
Si te hace sentir mejor, no creo que vaya a haber ningún doliente.
Если тебе от этого станет легче – с Уитни тоже самое.
Si te hace sentir mejor, Whitney está igual de incómodo.
Ну, если тебе от этого станет легче, оно было не очень-то вкусным.
Si te hace sentir mejor, no sabía muy bien.
Если тебе от этого станет легче, это было непростое решение, Энни.
Si te hace sentir mejor, fue una decisión difícil, Annie.
Если тебе станет легче от этого у меня кошмары постоянно
Sabes, te vas a sentir mejor... Yo tengo pesadillas todo el tiempo.
Если тебе будет от этого легче, то он пожалеет.
Si te hace sentir mejor, se va a arrepentir.
Ладно, так и быть, если тебе от этого станет легче.
Está bien.
Что-то подобное. Если тебе от этого станет легче, то я только что порвал со своим. А я его очень сильно любил.
algo así si te hace sentir mejor, a cabo de terminar con este tipo, realmente me gustaba
Если тебе от этого будет легче, я согласен на пару кубиков морфия меньше.
Si te resulta cómodo me gustaría lidiar con unos pocos CC. de morfina más.
Пожалуйста. Если от этого тебе станет легче.
Adelante si eso te hace sentir mejor.
Я добавил это в свой список, если тебе от этого станет легче.
Lo tengo en mi lista, si eso ayuda.
Он не работает, если тебе от этого станет легче.
No funciona, si eso te hace sentir mejor.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
El sketch. Si te hace sentir mejor, tenemos un trato con Jack Rudolph.
Если тебе станет от этого легче, то мы заключили сделку с Джеком Рудольфом.
Cumplí mi promesa. Pero ahora tenemos un problema, como yo predije.
Она акула, Эрни. Она собирается убить и меня тоже. Если тебе от этого станет легче.
Es una usurera Ernie, planea matarme a mí también, si te hace sentir mejor.
Если тебе от этого будет легче, я согласен на пару кубиков морфия меньше.
Teniente. Así que el asesino está entre rejas. Así es.
Если тебе станет от этого легче.
¿ Te sentirás mejor así?
Знаешь, если тебе от этого станет легче ты его упустил за попытку убийства.
Mira, si te hace sentir mejor técnicamente dejaste que intentara cometer un asesinato.
Слушай.. Если тебе от этого станет легче
Escucha si te hace sentir mejor,
Если тебе станет от этого легче, лучше поплакать Это меня не смутит.
¡ Vamos, llora! Si quieres llorar, adelante.
Если тебе от этого станет легче, завтра я прослежу за ними до Голиафа.
Si esto te hace sentir mejor, iré al BNG mañana.
Да уж, но если тебе от этого станет легче, то и у меня никаких успехов в попытке заставить воплощения появиться.
Sí, bueno, si te hace sentir algo mejor, no estoy teniendo suerte con que aparezca ninguna de mis personalidades.
Если тебе от этого станет легче,
Hey, si te hace sentir mejor,
Если тебе станет от этого легче, за всё утро мы добыли только одного оленя.
Si te hace sentir mejor, Sólo atrapamos a un venado en toda la mañana.