English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если тебе от этого полегчает

Если тебе от этого полегчает Çeviri İspanyolca

33 parallel translation
И если тебе от этого полегчает...
Y si eso no te hace sentir mejor...
Минди, если тебе от этого полегчает когда мы с Барри обручились, с ним тоже творилось что-то странное О боже!
Si te hace sentir mejor cuando él y yo nos comprometimos, también anduvo raro.
Если тебе от этого полегчает, ладно, я тоже ненавижу его.
¿ Eso significa que me odias a mí?
Ну, мы проводим клинический эксперимент вместе, если тебе от этого полегчает.
Bueno, hacemos un ensayo clínico juntos, si eso te hace sentir mejor.
Если тебе от этого полегчает, я могу рассказать о ком-нибудь еще.
Pero si hace que te sientas mejor, puedo hablarte de alguien más.
Можешь относиться к этому как к ритуальному приколу на новичком, если тебе от этого полегчает.
Tómatelo más bien como un rito de iniciación... si hace que te sientas mejor.
Если тебе от этого полегчает, ты можешь попробовать заняться спортом
Bueno, si te hace sentirte mejor contigo misma, haz ejercicio, Sharon.
Если тебе от этого полегчает,
Los fisiólogos me dicen que soy...
Послушай... если тебе от этого полегчает, моя мама также ненавидит Опру, и Риз Уизерспун, и весну, и Американскую команду по женскому футболу.
Mira... si te hace sentir mejor, mi madre también odia a Oprah, y a Reese Witherspoon, y la primavera, y al equipo femenino de fútbol de Estados Unidos.
Ладно, слушай, я верю в то, что вижу перед собой, и иногда я даже в это не верю, ладно, но если тебе от этого полегчает, в следующий раз я сделаю вид, хорошо?
Bien, escucha, bien, creo en lo que veo, y, a veces, ni siquiera creo en eso, bien, pero si te hace sentir un poco mejor, la próxima vez, lo fingiré, ¿ está bien?
Если тебе от этого полегчает, может он посоветует, как быть в такой ситуации.
Te hará sentir mejor, lo sabes, puede darte una opinión de cómo manejar esto.
Но если тебе от этого полегчает, задница у него вековечная.
Pero si te hace sentir mejor, Tiene un trasero que no se marchará.
Слушай, если тебе от этого полегчает, я думаю, она понимает, до чего все довела.
Mira, si te hace sentir un poco mejor, creo que sabe cómo la ha cagado.
Если тебе от этого полегчает, то не думаю, что он заметил.
Bueno, no creo que se dé cuenta, si eso te hace sentir mejor.
- Слушай, если тебе от этого полегчает, скоро настанет конец света.
- Mira, si te hace sentir mejor, el apocalipsis llegará pronto.
Ну, ты можешь ей сказать, что я еще тут, если тебе от этого полегчает.
Bueno, puedes decirle que todavía estoy aquí si te hace sentir mejor.
Если тебе от этого полегчает, у него уродливая ступня
Si te hace sentir mejor, tiene unos pies horrendos.
Если тебе от этого полегчает, я тоже выбыл.
Yo también, si eso te hace sentir mejor.
Если тебе от этого полегчает, она не влюблена в меня.
Si te hace sentir mejor, ella no siente lo mismo.
Если тебе от этого полегчает. Эй! Ну давай, мы почти закончили.
Si hace que te sientas mejor.
Слушай, я первым открою дверь, если тебе от этого полегчает.
Escucha, amigo, cruzaré el primero la puerta - si eso te hace sentir mejor. - ¿ Lo harías?
Если тебе от этого полегчает, я проведу полную проверку персонала.
Si te ayuda a sentirte mejor realizaré una revisión completa de seguridad.
Если тебе от этого полегчает, то Ивел Квинел перепрыгнул через ряд машин, который был вдвое длиннее этого обрыва, а у него даже не было суперсил, ну если не считать его крутой байк.
Si te hace sentir mejor, Evel Knievel pasó sobre una fila de autos que era el doble de largo, y él ni siquiera tenía superpoderes, a menos que cuentes esa estupenda moto.
- Знаешь, на этой стадии, если тебе от этого полегчает – поговори с Баркером.
Si te hace sentir mejor, claro, puedes hablar con Barker. ¿ Ves?
Слушай, если тебе от этого полегчает, я чуть попозже скажу директору.
-... segura, lo haré yo.
Если тебе полегчает от этого, то знай, что большую часть я выблевал...
Si te hace sentir mejor, vomité la mayor parte.
Если ты собираешься устроить мне родительскую муштру, тебе ведь от этого полегчает...
Si quieres darme el sermón de padre... porque te hará sentir mejor...
Ну, думаю, если от этого тебе полегчает, вперед.
Bueno, si te hace sentir mejor, hazlo.
Если тебе полегчает от этого?
¿ Eso te haría sentirte mejor?
Слушай, если от этого тебе полегчает, я думаю, что мы закачиваем это дело, хорошо?
Mira, si te hace sentir mejor, creo que estamos a punto de cerrar el caso, ¿ vale?
Если от этого тебе полегчает, то ты не в моей вертикали управления, и это смягчает неуместность.
Si te sientes mejor, el no estar a tus órdenes reduce la indecencia.
И если тебе от этого хоть чуть-чуть полегчает, я не наслаждалась этим процессом.
- Por si te interesa... no lo disfruté. - No sé qué le ves.
Если тебе полегчает от этого, мы уедем сразу после похорон.
Si te hace sentir mejor, nos iremos justo después del funeral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]