English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Если только вы не хотите

Если только вы не хотите Çeviri İspanyolca

95 parallel translation
Если только вы не хотите уйти.
Sólo si no lo dejas.
Теперь пошли, если только вы не хотите посидеть здесь следующие три недели.
Y ahora vamos... a menos que quiera quedarse las tres próximas semanas.
Ну, если только вы не хотите арестовать друг друга.
A menos que quieran hacer un arresto ciudadano entre ustedes.
Если только вы не хотите мне их рассказать
A menos que tengan un chiste ahora.
Если только вы не хотите преднамеренно создать перегрузку.
A no ser que esté intentando deliberadamente crear una sobrecarga.
И пока я не нарушил закон, если только вы не хотите обсудить отмену карантина, нам не о чем говорить.
Y puesto que no he faltado a ninguna ley,... a menos que quiera hablar sobre el levantamiento de esa orden de cuarentena. No tenemos nada sobre lo que tratar.
Если только вы не хотите сказать, что Майлс Дэвис не мог играть под кайфом...
A menos que pueda decirme que Miles Davis no podía tocar drogado- -
Если только вы не хотите его отравить... И уверяю вас, я бы был с вами заодно, если бы вы этого хотели. ... я не могу вам помочь.
A menos que quiera envenenarlo, y le aseguro que no me daría la menor lástima si así fuera no puedo ayudarla.
Не в рядах американской армии, если только вы не хотите, чтобы придорожной бомбой вам оторвало яйца.
No para un militar americano, a menos que quieras que una mina haga volar tus pelotas.
Мне кажется, этот бизнес и так сейчас под вопросом, и было бы глупо работать с человеком, который под следствием, если только вы не хотите, чтобы федералы занялись и вами.
Sí, bueno, creo que este negocio es cuestionable de por sí y sería poco prudente asociarse con alguien que será procesado a menos que quieran al FBI encima, y yo creo que no.
Теперь, если только вы не хотите заняться туалетом, я думаю, мы закончили.
Ahora, a menos que quiera comenzar con el baño, creo que hemos terminado.
- Если только вы не хотите, чтобы я сделал это за вас, выложите все из карманов сейчас же.
A menos que quiera que lo haga yo, necesito que vacíe sus bolsillos ahora.
– Если только вы не хотите быть один.
- A menos que prefiera estar solo.
И если только вы не хотите, чтобы я попросила своих ребят, поручить вам переписать все отчеты об арестах синими чернилами вместо черных, Я буду признательна, если вы не будете говорить об этом.
Y a menos que quieras que pida a mi despacho que te haga rehacer todos esos reportes de arrestos en tinta azul en lugar de negra, te agradecería que mantuvieras el pico cerrado.
Это очень хороший антидот, если только вы не хотите продолжать болеть.
Es algo bueno, a menos que quiera seguir sintiéndose así.
Если только вы не хотите, чтобы машину затопило мороженым.
A menos que quieras tener un coche lleno de helado derretido.
Если только вы не хотите, чтобы я узнал, что вы что-то скрываете.
A menos que esté ocultando algo que no quiera que yo sepa.
Но вы и ваша команда должны уйти, если только вы не хотите выглядеть, как мы.
Pero tú y su equipo deberíais iros, a menos que queráis terminar como nosotros.
Если только вы не хотите быть полным идиотом и сесть в тюрьму.
A menos que quiera ser tan estúpido como para ir a la cárcel.
Если только вы не хотите, чтобы я предъявил обвинения, мы закончили.
A menos que vayan a presentar cargos, hemos terminado.
Да, если только вы не хотите оставить вашего спасителя в тюрьме.
No al menos que quieras mantener a tu salvador en cárcel, padre.
Ну, знаете, если только вы не хотите поговорить еще кое о чем
Ya sabes, a menos que quieras hablar de esa otra cosa.
Теперь, сэр, пришло время прощаться, если вы только не хотите присоединиться к нашей экспедиции в Стамбул.
Nos despedimos de usted, señor, a no ser que desee participar en la expedición a Estambul.
Если только вы двое не хотите меня повесить и завладеть участком?
A menos que pensarais colgarme y quedaros con la mina.
Если вы не хотите этого, у вас есть только один выход.
Si no queréis esto sólo tenéis una opción.
Ничего страшного, если вы больше не хотите общаться с ференги, но изменив меня, вы не только не избежите контактов, вы их только поощрите.
Si no quieren más contacto con los ferengi, perfecto pero si me cambian no evitarán el contacto sino que lo fomentarán.
Если вы хотите, чтобы ваш друг выжил, нужен не только хороший врач.
Si quieres que tu amigo sobreviva, necesitarás más que al buen doctor.
Если вы хотите задержать его,.. ... лучше найдите доказательства того, что он сделал что-то не то. Потому что сейчас у вас есть только телефонный номер и это.
Si quieren encerrarlo será mejor que prueben que hizo algo mal porque todo lo que tienen ahora es un número de teléfono y esto y esto no prueba nada excepto que él es lo que les dijo que era.
Если вы хотите помочь моим бедным родственникам - а Богу известно, как они в этом нуждаются - помогайте, но только не говорите мне.
Dios sabe que lo necesitan. Pero hazlo sin decírmelo. Todo cuanto pido es que confíes en mí.
Вы хотите оплатить танкеры на 100 %, чтобы, если во время процесса пробьют щит обязательств, который мы для Вас создали, там не оказалось реальных активов, только долг.
Quieren financiar los tanques en un 100 %, si la litigación penetra la protección que le preparamos, no quedarán activos al final. Sólo deudas. Protección legal.
Это всё может ничего не дать... если только вы хотите защитить Скалли и ребёнка.
No tiene ninguna diferencia en absoluto menos que quiera proteger a Scully y al bebé.
Если вы хотите возродить страну, а не только привилегии, вы найдете новую, лучшую форму управления, не станете обрекать нас на очередную бойню и прежнюю коррупцию.
Para renovar el país y no sólo tener privilegios, creen un gobierno mejor en vez de condenarnos a sangre y corrupción.
Если вы с ней хотите уединиться, ты только намекни, Дин.
Si quieren conseguir un cuarto, sólo hazmelo saber, Dean.
Я могу просто... эм... если вы только не хотите, чтобы я... не.
Podría... A menos que quiera que lo haga...
хорошо, если вы уж так хотите знать то, они видят только линии так что все для них выглядит так : ( линия ) понятно? - Так ты можешь понять форму не делая ни одного движения.
- Así que, resuelveló quedandote en donde estas
Только если вы не хотите, чтобы это было в завтрашних заголовках.
No, a no ser que quiera esto en titulares.
Тусовки - выделяют нас из повседневной жизни. И если я не ошибаюсь, Вы хотите увидеть предварительно только тех парней с кем мы будем устраивать вечеринки?
Las fiestas mixtas son una muestra del estilo de vida de las fraternidades y sino me equivoco, será un vista previa del tipo de chicos con que haremos las fiestas.
Если только ты и Эрик... мистер Дэниелс не хотите, чтобы всплыло, что вы встречаетесь.
A menos que tú y Eric... el Sr. Daniels querais que se sepa que salís juntos.
Не будешь, Но если вы не хотите его убить, А только ранить, Чтобы дать им алиби и никто не задавал вопросов.
No lo harías, a menos que no quisieras matarlos, sólo quisieras herirlos, para darles una coartada que nadie questionaría.
Только если вы конечно, не хотите остаться и продолжить сравнивать потерянное детство.
A menos, claro, que quieras quedarte a seguir congeniando sobre sus niñeces perdidas.
И я знаю, что вы берёте такси, только если хотите, чтобы никто не знал, куда вы едете.
Y sé que sólo tomarías un taxi si quisieras que nadie sepa adónde vas.
Если только от информации, которую вы хотите уничтожить, не зависят жизни граждан Великобритании.
A menos que las vidas de los ciudadanos ingleses dependan de la información que destruyas.
Если вы хотите увидеть её, можете пройти к ней, но только по одному.
Si quieren verla, pueden ir de a uno por vez.
Если только вы сами не хотите. Могу поделиться деталями.
A menos que quieran que lo haga, puedo por ustedes puedo meterme en eso.
И если вы только не хотите, чтобы от этой миссии внезапно все узнали, я предлагаю вам сотрудничать.
A no ser que desee que esa misión repentinamente sea ampliamente conocida, le sugiero que coopere.
- Так что это беседа несколько бессмысленна, только если вы не хотите, чтобы я сказал, где закопаны тела.
Esta entrevista no tiene sentido a menos que quieras que le diga donde están enterrados los cuerpos.
Если только вы не держите на кого-то злобу или не хотите оставить послание.
No a menos que le guardaras rencor o estuvieras mandando un mensaje.
А если вы реально хотите поговорить о погубателях... то большинство только и делает, что заталкивает чипсы с сыром в свой желудок, и им прийти вздумать, они даже не собираются решать проблемы, с которыми сталкиваются взрослые люди.
Y si de verdad La mayoría de la gente. Hablan La mayoría de la gente vagar sin rumbo a través del día y cram Bolas de queso en el estómago.
Разе только если вы не хотите присоединиться.
A menos que, quieran unírsenos.
Так что, если вы его найдете, убедитесь, что там будет детектив Хикмен, если только не хотите, чтобы у него были основания избежать ареста.
Así que, si le encontráis, aseguraos que el detective Hickman llega a vosotros, a menos que queráis que tenga las bases para apelar su arresto.
Но вот чего вы не хотите понять, так это то, что если уволить всех осведомителей - это нереальная перспектива, то уволить только одного, особенно если она некомпетентна в профессиональном плане...
Pero lo que no pareces entender es que mientras que despedir a todos los informantes no es una opción viable, podríamos salirnos con la nuestra al despedir una, especialmente si no se está evaluando profesionalmente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]