Ехала Çeviri İspanyolca
777 parallel translation
А красавица Мари ехала повидать Феликса.
La bella María había encontrado a Félix.
Однажды ехала по Бердкейдж-Уолк... Много лет тому.
Pasando en su carruaje una vez... hace muchos años.
Ага... Ага, она ехала на автобусе.
Sí... ha viajado en autobús.
Нет, Дэвид, я просто ехала.
No, David, yo pasé cerca de ti en ese instante.
Ты ведь ехала быстро, правда?
Conduces rápido, ¿ no?
Я ехала по улице, и вдруг скачала себе : " Норвал.
Estaba conduciendo y de repente dije, " Norval...
- У ехала?
- ¿ Adónde ha ido?
я не за тем ехала в Новый Орлеан что бы сидет взаперти в собственном доме я ухожу иду в церковь зачем?
No he venido a Nueva Orleans para recluirme en mi casa. Voy a... Voy a la iglesia.
Вы не спускались? Утомлена я понимаю но сейчас вы выглядите совршенно отдохнувшей как будто ничего не было спасибо должно быть вы приехали довольно рано я не ехала я шла нет.
- Enferma no, cansada.
Говорит, что ехала в Лос-Анджелес.
Se dirigía a Los Ángeles.
С таким большим количеством торговых судов в море Вы должны были выбрать один, в котором она ехала, и привести его к нему.
Con tantos barcos mercantes que hay en el mar, tenías que elegir aquel en que viajaba ella y traérsela a él.
Я не хочу, чтобы ты ехала по другой дороге из-за меня.
No te desviaré de tu camino, cariño. Te lo prometo.
Я думала уехать в Милан со своей матерью, но я скажу, чтобы она ехала одна.
Había pensado en irme a Milán con mi madre, pero me voy sola. No estoy a gusto con los míos.
Он сказал, чтобы я ехала с ним.
Dijo que me voy con él.
Она ехала в центр.
Lo llevaban al centro.
Я боялась, что спустя 10 лет я бы ехала по первоклассному шоссе с драйв-инами по обеим бокам.
Después de diez años temía que me llevaras a casa por una autopista con autocines a ambos lados.
А та дама, которая с вами ехала, кто она?
¿ Y quién es la chica que iba con usted?
Ну, которая ехала с задержанным.
La que estaba con el sospechoso.
Не думаю, что она ехала куда-то конкретно...
No creo que ella conduciera a ningún lugar...
Он не думает, что она ехала в какое-то конкретное место.
Él no cree que conduciera a ningún lugar.
Ехала карета темным лесом за каким-то интересом.
A, compasión, que leí, tá, cara de amendoá. Un coloreto de soleto.
- Я ехала со скоростью в 40 км.
- Iba a 40.
- Жандарм, я ехала со скоростью в 40 км.
- Gendarme, iba a 40.
Ты ехала на велосипеде.
Estabas montando en bici.
- Хочешь, чтобы она ехала с нами?
¿ Y ella? ¿ Quieres que vaya contigo a Montana?
Она ехала со смной.
Quería acompañarme.
Такой дождь, что не смогла поймать такси, и ехала на автобусе.
Como no pude encontrar un taxi tuve que tomar el autobús.
Машина ехала по встечной полосе дороги!
¡ El auto estaba en el lado contrario de la carretera!
Я ехала совсем не быстро.
Yo no iba rápido.
А сейчас - нет. Только что ехала.
Hace un momento rodaba y ahora sólo se mueve.
Мы сопровождали полкового кассира,... а мисс Ли ехала на встречу с женихом.
Escoltaba a un oficial de nómina y la señorita Lee iba a reunirse con su prometido.
Она ехала домой в машине и пьяный водитель вылетел со встречной полосы.
Iba a casa en coche y un borracho entró en su carril.
Она ехала автостопом на запад...
Estaba haciendo autostop en Sunset.
- Сиднэй, я как раз ехала к тебе.
- Sidney, iba justo a verte.
- Значит, ты ехала ко мне?
- ¿ Así que venías a verme? - Sí, Sidney, de veras.
Я ехала по своим делам и столкнулся здесь с мистером Парксом.
Iba a una entrevista y me encontré con el Sr. Parks.
Работала до глубокой ночи, ехала всю дорогу по страшной жаре, не записала диск, и у меня ещё и угнали машину!
Trabajé hasta las tantas, hice un viaje con un calor horrible, no grabé el disco, ¡ y encima me quitan el coche!
словно проскакали большое расстояние. Я ехала без седла.
- Parece que fuiste bastante lejos.
- Она ехала по тротуару!
Iba por la acera!
Я ехала на поезде в Нью-Йорк чтобы повидать Кэтрин и переночевать у неё.
Iba en el tren de Nueva York a ver a Catherine para pasar la noche.
- Я так долго ехала.
- Fue un largo viaje.
- У ехала. - Куда уехала?
¿ Puede mover su auto?
А я на той неделе ехала в лифте с Вещей Сибил.
La semana pasada tropecé con Sybil la adivina, en el ascensor.
Я ехала через тоннель. Как вдруг всё потемнело.
Estaba dentro de un tunel y todo estaba borroso.
Я ехала автостопом, рисковала.. .. чтобы залезть в вонючую кабинку с пернем.. .. таким же сдутым, как и его матрац!
¡ He hecho auto-stop, me he arriesgado mucho... para encontrarme en una cabaña apestosa con un tío tan flojo como su colchón!
Я ехала через весь город, чтобы увидеть моего мужа, и требую...
He atravesado toda la ciudad para exigir que mi marido...
Видишь вoн ту девушку? Два дня назад я ехала с одним пpиятелем на мoтoцикле килoметpах в десяти oт Рима. И у негo лoпнулo кoлесo.
Hace dos días iba con un amigo en una moto... y a unos diez Km. de Roma pinchamos.
Тогда он ответил : "Нет". Я немного сомневалась, поскольку я оставляла его и ехала в Европу с другим парнем.
Recibí su carta, la abrí en el Café, estaba escrita a máquina.
Когда пьесу везли на восток, и я ехала на восток.
Luego, cuando vino al este, yo me vine al este.
- Я тоже ехала в автобусе.
- Estaba en el autobús...
Когда я ехала сюда, меня ограбили.
- Buenísimo.