Жажду Çeviri İspanyolca
665 parallel translation
Ты можешь утолить свою жажду.
Y puedes beber si te place.
Мы отбрасываем примитивную жажду дикаря иметь объект поклонения
Abandonamos las ansias primitivas del hombre salvaje... por un objeto de culto y atención...
Трагедии вызывают у меня жажду.
Muy bonito. Todo esto me ha dado sed.
- Спасибо, я скажу, если почувствую жажду.
- Gracias, no tengo sed.
Я жажду им отомстить.
Me encantaría poder vengarme de ellos.
В пустыне Гоби постоянно испытываешь жажду.
Podría tener sed en el Desierto del Gobi.
- Я жажду его, чтоб забыть о мозолях.
Ojalá un milagro curara mi callo. ¿ Por qué?
Он говорит, что жаждет знаний. И он хочет утолить эту жажду в нашем бассейне.
Dice que tiene sed de conocimientos y quiere saciarla en nuestra piscina.
Я испытываю жажду.
Tengo sed, Bella.
А я испытываю жажду с тех пор, как вы вышли из самолета.
Pues yo si los he sentido desde el momento en que la vi bajar del avión.
Я скакал на лошади и внезапно почувствовал жажду.
Yo cabalgaba ese caballo y de repente me sentí muy sediento.
После двенадцати лет джунглей Бирмы, я истощен, леди Агата. - Я жажду Ваши белые плечи.
Después de 12 años en la selva, me muero de hambre, Lady Agatha hambre de un hombro blanco.
Я жажду Ваших губ.
Sediento del frescor de sus labios.
Про улицу Муфтар верно говорят : там чувствуешь голод, но не жажду.
En la Calle Mouffetard podrás pasar hambre, pero nunca sed.
Мудрый мужчина утоляет жажду в разных источниках.
El hombre listo bebe de distintas fuentes.
Воры, убийцы — все они приходят сюда утолить свою жажду. И они счастливы! Поглядите!
Los ladrones, los asesinos vienen a saciar su sed y se sientes felices ¡ Mira!
"'Я благодарю вас, прекрасная леди, и я не только испытываю голод и жажду...
" Gracias, amable dama, pues tengo apetito...
Он затеял это плавание, чтобы утолить жажду мести.
Nos ha alejado de una buena cacería para satisfacer su sed de venganza.
Но ведь есть дело, которым ты хочешь заниматься? Есть. Я жажду открытий.
Tiene que haber algo que desees hacer.
Пепси-кола "Утолит любую жажду".
"¡ Pepsi Cola da en el blanco!"
Нефть, строительство, реактивные двигатели, пепси-кола. И вы "Утолите любую жажду".
Petróleo, negocios de la construcción motores a reacción, Pepsi Cola y "dio en el blanco".
- Я жажду познания.
A saber qué hay después.
Утолите жажду!
¡ Déjenme saciar su sed!
Я не уверен, что жажду это узнать.
- No sé si quiero saberlo.
Господи, прости меня за жажду отмщения. Мое намерение непоколебимо.
Dios, perdóname por buscar la venganza pero mi sendero está ya determinado.
Но я не жажду мести.
Sin embargo, no me interesa vengarme de ti.
Мне говорили : "Побори свою жажду!"
Me decían "Domina tu sed".
" Я жажду твоего гостеприимства
"Soy tu invitado."
Блаженство утоляет жажду в моём сердце.
Mi corazón sediento se ha saciado de dicha.
Центурион, я жажду больших разрушений перед нашим возвращением.
Centurión casi anhelo la destrucción antes que podamos regresar.
Во время гневного взрыва лейтенанта Джонсона, когда он выражал ненависть и жажду мести, жизненная энергия инопланетянина возросла.
Durante el exabrupto del teniente Johnson su expresión de odio y ansia de venganza aumentó el nivel de energía del alienígena.
- я пришел убить тебя. Повернись. Убей. я жажду смерти.
Si buscas en los archivos, encontrarás... que no eran huérfanas, sino prostitutas.
- Не ссорьтесь, мои воины! И не оплакивайте меня, ведь я жив, и еще больше жажду достигнуть нашей цели.
Gracias a Dios estoy bien vivo... y dispuesto a coger la espada para nuestra meta.
- Утолим жажду!
- ¡ Desmonten!
Ну же, джентльмен, все, чего я жажду - это вашей любви
Come now, gentleman, your love is all I crave
Тело мое разогреет кровь твою, грудь моя утолит жажду твою,
"De mi seno absorberás el néctar que aplacará tu sed".
Но отныне постарайся контролировать свою жажду к знаниям, чтобы она не привела тебя к искушению.
Pero a partir de ahora, tratar de controlar tu sed de conocimiento pues te puede hacer caer en la tentación.
Вид живых людей не вызывает у меня жажду жизни.
Ver vivir a la gente no me da ganas de vivir.
Я жажду большего, о Говинда.
Govinda, estoy sediento...
" Я чувствую лишь жажду, я жажду сам не знаю чего.
"Ni siquiera el miedo al cambio". "Apenas siento sed," "La sed de no sé qué".
завоевание порождает завоевание, победа пробуждает жажду к победе.
la conquista engendra la conquista, y la victoria la sed de victoria. Maquiavelo. Carta a Eioncesco Vettori.
Hеобходимо утолить жажду, вь должны ее съесть.
Cómala. La ayudará a soportar el hambre y la sed.
Послушайте... Я меня - группа крови "А", положительная. Ах... значит, именно вашей крови я и жажду!
- Mi Drácula chupasangre... vampiro.
Римляне не нуждаются в предлогах, мьl знаем, как они обошлись с народом, все прекрасно помнят, как несколько лет назад тьlсячи людей бьlли распятьl на стенах Иерусалима, потому что римлянам не хватило виселиц, чтобьl утопить жажду крови.
Sabemos lo que han hecho a nuestro pueblo. Todos recordamos... aquella vez, no hace muchos años, en que más de mil personas fueron clavadas en las paredes de Jerusalén porque no tenían suficientes andamios para satisfacer el deseo de sangre de los romanos.
Ты знаешь, коты испытывают жажду, не так ли?
A los gatos les da sed. ¿ Tienes plato hondo?
- Значит, надо утолить жажду.
Pues yo igual tengo frío, ¿ eh?
Я жажду новых впечатлений.
Necesito nuevas experiencias.
Жажду я крови, и полон я гнева.
Quiero sangre. Me abandono a la ira
Господь свидетель, что я не желал королю смерти, я жажду мира.
Pongo a Dios por testigo, Oliver, de que no deseo la muerte del Rey sino que la nación se desenvuelva en paz.
Мы будем испытывать постоянную жажду.
Si, lo sé.
- Я тоже жажду.
- Sí, yo también voy en serio.