Ждала Çeviri İspanyolca
3,257 parallel translation
Я ждала...
He estado esperando...
Она ждала от тебя помощи.
Quería tu ayuda.
Я всю ночь ждала, когда ты ляжешь в постель.
Estuve esperando toda la noche que fueses a la cama.
Я с нетерпением ждала лета.
Jan - mi primo Estaba impaciente por verle cada año.
Она бы ждала меня, ждала меня, чтобы я пришел к ней домой, ждала, пока бы ее кожа не обнажила кости.
Ella hubiera esperado por mí, me hubiera esperado a que fuera por ella, hubiera esperado hasta que la piel se fundiera con sus huesos.
Да, нет. я и не ждала...
No, no esperaba...
В последний раз, когда я разговаривал с Ноэль, она еще... ждала результатов.
La última vez que hablé con Noelle todavía estaba esperando.
Понятия не имею, почему он был так не готов к приёму гостей, так я отвезла его в ближайший минимаркет и ждала снаружи, пока он пошёл туда, и...
No tenía ni idea de que estaría tan poco preparado para la diversión, así que le llevé en mi coche hasta la tienda más cercana y esperé fuera mientras él entraba, y...
Миссис Галлахер ждала 25 минут.
La señora Gallagher lleva inconsciente 25 minutos.
Я так долго этого ждала.
Este momento ha tardado mucho en llegar.
Ты та, кого я ждала всю свою жизнь.
Eres la persona que he estado esperando toda mi vida...
Оу, я не ждала тебя ещё пару недель.
Dios, no te esperaba hasta dentro de un par de semanas.
По крайней мере, я пыталась заработать все сама а не ждала, когда мне принесут все на блюдечке Кажется мне, ты хотела, чтобы я принесла тебе все на блюдечке Забавно.
Bueno, al menos yo intenté trabajar que es lo contrario a que te lo den por tu cara bonita.
Может его ждала здесь машина?
O tal vez él tiene un coche que estaba esperando?
Я дольше ждала разрешение на мой пистолет.
Me llevó más tiempo conseguir mi permiso de armas.
Она ждала меня у двери, в углу.
Me esperó en la puerta y en la esquina.
Все началось с того, что я ждала сюрприза, и у меня появилась идея заснять его.
Empezó cuando estaba esperando para la sorpresa y tuve la genial idea de grabarla.
Ты не представляешь, сколько я этого ждала.
No te imaginas cuanto tiempo llevo esperando esto.
Ты же не ждала, что приползешь в постель источая аромат Марди Граса, а я ничего не спрошу.
No puedes esperar arrastrarte hasta la cama oliendo como en el Mardi Gras y no esperar que pregunte.
Я слышал голоса, я не знала, что делать, поэтому я ждала.
He oído voces, no sabía que hacer, así que he esperado.
Хотя, ждала она как-то не очень долго.
No esperó mucho, ¿ verdad?
Я так долго ждала встречи с Вами.
He esperado tanto tiempo para estar con Ud.
Ну я ждала чего-нибудь что отвезёт меня в Чикаго.
Bien, estaba esperando pillar uno que me llevara a Chicago.
Шесть месяцев она готовила план развода. Ждала что бы спустить курок.
Tenía planes de divorcio desde hacía seis meses.
Я ждала смерти его матери потому что это было правильно. Я не хотела уходить от него пока он переживает что то подобное.
Estaba esperando que su madre muriera porque eso es lo decente.
А что ты ждала от меня?
¿ Qué esperabas que hiciera?
Ну, сейчас три часа утра. Чего ты ждала?
Bueno, joder son las tres de la mañana. ¿ Qué esperabas?
Я ждала подходящего времени.
Estaba esperando al momento adecuado.
Я так долго ждала, когда же ты это наконец скажешь!
¡ No puedes imaginar cuánto tiempo he esperado a oírte decir eso!
Пошла туда, и ждала.
Fui, esperé.
И зацени это... она ждала его, со всеми собранными вещами.
Apostaba... adeudaba a la gente... eso sí lo sé.
Люди, на которых я работаю очень хотят узнать, почему Джасмин Фонтэйн ждала Хэки Нэша с собранными чемоданами.
¿ Preferirías que no lo hubiera hecho? - Sabes a dónde habría llevado eso. - ¿ Por qué lo devolviste?
Я ждала тебя снаружи.
Estaba esperándote fuera.
И я ждала генерала, но теперь его уже нет.
Y a esperar al general, y ahora está muerto.
Я долго этого ждала.
Llevo mucho tiempo esperando este momento.
Я ждала тебя дома, но не хотела опоздать.
Te esperé en casa, pero no quería llegar tarde.
Если бы я знала, я бы не ждала её уже 20 минут.
¿ Sabes dónde está? Si lo supiera, no llevaría 20 minutos esperando aquí.
Я уснула, пока ждала его.
Me quedé dormida esperándole.
Я все ждала, что он заберется в кровать и поцелует меня на ночь.
Esperaba que... llegase a la cama y me diera el beso de buenas noches.
Омни просто была поблизости, ездила на крутых тачках по треку, ждала пока Норрис БиоТех создаст вакцину.
Omni sólo estaba esperando, conduciendo autos por la pista hasta que Norris biotech tuviera la vacuna.
♪ И ты сидела бы на крыльце ♪ ♪ И ждала того, с кем можно сбежать ♪
* sentada en los escalones de tu entrada * * esperando a que alguien corra hacia a ti *
Я ждала 100 лет, чтобы отомстить
He estado esperando 100 años esta venganza.
Она так долго этого ждала.
Ella ha esperado demasiado tiempo por esto.
Я тебя не ждала.
No te esperaba.
Я ждала и ждала... он отец вашего ребенка?
He esperado y esperado... Louisa, ¿ es él el padre de tu bebé?
Посмотри - и поймешь, почему я уверен, что ты герой, которого ждала магия.
Echa un vistazo y sabrás por qué estoy tan seguro de que eres el héroe mágico que estaba esperando.
Я не стояла так долго в очереди с тех пор, как ждала свои билеты на Шона Кэссиди.
No había estado tanto tiempo en una cola desde que pusieron a la venta las entradas para Shawn Cassidy.
И ещё сегодня, когда я ждала мисс Фишер, я его снова видела у боксёрского шатра.
Y entonces hoy, mientras estaba esperando a la señorita Fisher, lo vi de nuevo cerca de la carpa del boxeo.
Стэна Бэйнса ждала женщина когда он ушел с похоронной службы Гарри ранее сегодня.
Una mujer estaba esperando a Stan Baines cuando dejó el funeral por Harry hoy.
Я не ждала двоих.
No esperaba que fueseis dos.
Почему она ждала?
Estaba esperando a apretar el gatillo.