Желаем Çeviri İspanyolca
461 parallel translation
Мы лишь желаем быть полезными, а воздаяние почести пусть придет когда придет.
Hemos procurado hacernos merecedores de ello... y no buscar el elogio.
И не разговаривай с незнакомцами. И помни, что мы желаем тебе только добра. С любовью, мама.
No hables con extraños y recuerda que dependemos de tí...
А вот мы здесь не желаем всяких ее чертовых благодеяний.
No queremos sus malditas limosnas aquí.
Поскольку вы воплощаете в жизнь идею верности для нас... следовательно и мы желаем хранить верность вам.
Porque usted personifica para nosotros el concepto de la lealtad Por eso deseamos de ser fieles.
И мы хотим чтобы вы, Германские юноши и девушки... впитали в себя все чего мы желаем для Германии.
Que esta ocurriendo en todas partes de Alemania y nosotros queremos que vosotros, los muchachos y muchachas alemanes se embeban de todo aquello que nosotros anhelamos para Alemania.
Так что от всего сердца мы желаем вам самого веселого Рождества и счастливого Нового года.
Les deseamos de todo corazón la más feliz de las navidades... y un próspero año nuevo.
Мы желаем вас пригласить в Буэнос-Айрес, поэтому, если вы чего-нибудь хотеть, вам надо всего-лишь поднять мизинец.
Queremos darles Ia bienvenida a Buenos Aires, y para todo servicio por pequeño que sea sólo han de levantar el dedo meñique.
Отряд и я желаем вам удачи.
La tropa y yo te deseamos buena suerte.
Мы теряем отличного коллегу и желаем вам удачи, которую вы заслуживаете.
Sentimos que perdemos a un excelente compañero y le deseamos suerte de todo corazón, realmente se la merece.
Боюсь, вы не поняли, сэр, мы любим друг друга, хотим быть вместе, и ждать не желаем.
No lo comprende. Estamos enamorados. Queremos estar juntos.
О, так мы желаем друг другу спокойной ночи.
Es nuestra manera de decirnos "buenas noches".
Я ничего не знаю, но вы нам служите. И мы желаем, чтобы вы жили во дворце.
Lo único que sé es que está usted a mi servicio, y me gustaría que residiera en este palacio.
мы желаем, чтобы мадам была полностью удовлетворена.
Deseamos que esté completamente satisfecha.
Покойной ночи И лучшего здоровья королю Желаем мы.
Buenas noches, que mejore la salud de su majestad.
- Мистер Стэндиш, мы более не желаем вас здесь видеть.
- No lo queremos aquí.
Мы желаем счастья и процветания, Филу и его жене.
Deseamos suerte y felicidad, a Phil y a su mujer.
Скромно приветствуем и желаем благополучного вступления в должность.
Todos los aquí presentes nos alegramos de recibiros después de tan largo viaje.
Мы все желаем услышать продолжение этой ужасной фантазии.
Estamos todos atrapados con el suspenso de esta historia de terror.
С одной стороны, мы должны быть справедливы по отношению к этому человеку, а с другой стороны, мы не желаем поднимать те вопросы к управлению, которые вызовут его нежелательные для нас действия.
Por otra parte, tenemos que ser justos con el hombre... que nos contrata y por el otro, no queremos problemas con la dirección, que a la larga se vuelve contra nosotros.
А теперь... Мы желаем вам спокойной ночи.
Ahora, nos marchamos.
Мы рады, что нам представилась возможность пожить с тобой, и мы желаем тебе удачи наверху.
Querida Jacqueline, estamos contentas de haber tenido la oportunidad de vivir contigo y te deseamos buena suerte arriba.
- Идите отсюда, мы не желаем быть для вас дурным примером.
Italianos... Seguid andando, no queremos daros mal ejemplo.
Доброй ночи, Элизабет, желаем хорошо провести время на охоте.
Adiós, Elisabeth y divertíos con la caza.
Мы не желаем причинить вам вред.
No deseamos ningún daño.
Мы не желаем их слушать.
No queremos escucharlos.
Что жекапитан, мы желаем вам...
Bueno, capitán, todos les deseamos...
Здравия желаем, ваше высокопревосходительство!
¡ Salud le deseamos, Vuecencia!
Мы все желаем уехать отсюда.
Todos queremos irnos.
Мы больше не желаем участвовать в кровопролитии.
No queremos más derramamiento de sangre en ningún bando.
Мы не желаем Вас видеть.
No queremos volver a verla.
Ни один из нас не хочет уйти. Все мы желаем остаться в момент победы.
Queremos quedarnos por el momento de la victoria.
Верни нас на корабль, мы этого желаем.
Deseamos volver a nuestra nave.
Желаем тебе наисчастливейшего дня рождения.
Te deseamos el mejor de los cumpleaños.
Простите, мадам, но мы не желаем ужинать с вами.
Lo siento, madame, pero no cenaremos con usted.
КОНЕЦ Желаем вам всем глубоких глоток!
FIN Y feliz garganta profunda para todos...
Желаем счастья.
Buena suerte.
Желаем всего самого наилучшего нашей гордости... красоте... нашим женщинам, самым красивым в мире...
Saludos a nuestras valientes... hermosas... las más hermosas mujeres... Nuestras Rosas de Luxemburgo.
нашим Розам Люксембург! Мы желаем вам всего самого наилучшего!
Les deseamos lo mejor.
Доктор... Поверьте мне, мы не желаем вам вреда.
Doctor... créeme, no queremos hacerte ningún daño.
- ќ да... ћы желаем'ельгену удачи на гонках и надеемс € что техника не подведЄт!
- No... Deseamos suerte en la carretera a Reodor Felgen y esperemos que sus cálculos sean acertados.
ћы желаем им удачи, несмотр € на то, что они безнадЄжно отстали!
Han salido, y les deseamos suerte, aunque los demás van muy por delante.
Если мы желаем наслаждаться плодами... нашего пребывания в пределах этих стен... мы должны пересмотреть некоторые из наших правил
Si deseamos disfrutar del fruto... de nuestra estancia dentro de estas paredes... será oportuno revisar parte de nuestro reglamento
Мы, несомненно, желаем тебе всего наилучшего и удачи.
Te deseamos toda la suerte, ¿ verdad, chicas?
- Желаем, как не желаем!
¡ Queremos, claro que queremos! "
Желаем, как не желаем!
¡ Queremos, claro que queremos! "
Мы желаем вознести хвалу младенцу.
- Queremos alabar al niño.
Мы с Артюшей просто не желаем.
Artyusha y yo no queremos ir.
Но если мы желаем смело взглянуть на этот вопрос, мы должны, конечно, спросить и следующее :
Pero si tenemos el valor para seguir averiguando debemos hacernos la siguiente pregunta :
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Más allá de las extravagancias del mensaje estarán seguros de que somos una especie dotada de esperanza, perseverancia, con una cierta inteligencia y deseosa por entrar en contacto con el cosmos.
Поверь, мы оба желаем вам счастья.
Ambos esperamos que sean muy felices. Muchas gracias, Beatrice.
желаем вам...
Sabe cómo nos sentimos, así que...