Желает Çeviri İspanyolca
2,179 parallel translation
Кто-то желает ему смерти, и они наняли двух отличных людей сделать это.
Alguien le quería muerto, y contrataron las dos personas perfectas para hacerlo.
это не какой-то застрявший в винном магазине артист, которого, каждый желает видеть под замком.
Sí, tiene razón. Esto no es sobre un atracador de una licorería que todos quieren ver encerrado.
- Мистер Томсон желает, чтобы Вы уехали незамедлительно
- El Sr. Thompson desea que se vaya de inmediato.
Тогда она получит восхитительное фото, где ты выглядишь так, как она желает ; а ты - более убедительный довод надеть то, что ты хочешь, на саму свадьбу.
De esa forma, tendrá una maravillosa foto tuya viéndote exactamente como ella quiere, y tu tendrás más libertad para llevar tu propio vestido en el día real.
Ее кавалер... он желает нанести нам визит.
Su novio... desearía poder venir a casa.
- По случаю я оказался неподалеку. Обедал с с Джои Массерия, после которого у меня осталось стойкое впечатление, что он все еще страстно желает вам обоим смерти.
- Resulta que estaba aquí cenando con Joe Maseria, que me dejó con la impresión de que aún le gustaría que ustedes dos estuvieran muertos.
Всем тем, кто желает поспорить, должны ли женщины заниматься политикой - - На равных условиях с мужчинами и в конечном итоге стать премьер министром. - я могу лишь сказать :
A todos los que quieran debatir si las mujeres deben actuar en política... en igualdad de condiciones con los hombres y llegar a PM... sólo puedo decirles :
- јга. ¬ идимо, он очень желает знать, что же лежит в этом чемодане.
Debe de querer en serio saber lo que hay en el maletín.
Если "Одна остановка" не желает помогать бедным, то бедные помогут себе сами.
Si OneStop no está dispuesto a ayudar a los pobres, entonces los pobres se ayudarán a si mismos.
Я знаю, что он желает смерти, но известно ли вам, почему именно он хочет быть мучеником во имя Бога?
Sé que desea morir, ¿ pero sabe por qué desea ser un mártir de Dios?
Перчику в глаза никто не желает?
¿ Spray de pimienta, alguien?
И желает она меня.
Y ella me gusta.
Видимо, есть какие-то риски, которые даже Чак Басс не желает принять.
Por lo visto, hay algunos riesgos que ni siquiera Chuck Bass está dispuesto a correr.
Она желает мне лучшего.
Pero solo quiere lo mejor para mí.
Он желает со мной поговорить.
El quiere hablar luego conmigo.
Ответчик желает подать встречный иск. - На каком основании? - Полагаю, это моя работа, адвокат.
- Creo que esa es mi tarea abogado.
Бин Ладен мертв... и Америка считает, или желает считать, что эта война близится к завершению.
Bin Laden está muerto... y América cree, o quiere creer, que esta guerra está llegando a su fin.
Даже не полюбопытствуете, кто же желает Вашей смерти?
¿ No tiene curiosidad por conocer quién lo quiere muerto?
Твоя семья желает твоей смерти, потому что они не могут стать такими, как ты.
Tu familia te quiere ver muerto porque nunca serán lo que eres.
И от этого она только больше тебя желает.
Eso solo la haría desearte más.
Кто-нибудь желает помочь мне утопить бродягу?
¿ Alguien me ayuda a ahogar a un vagabundo?
Кто-нибудь желает увидеть круг Роуэна?
¿ Quién quiere ver la vuelta de Rowan?
Она желает поражения нашему клиенту.
Sólo quiere que nuestro cliente pierda.
Но может принцесса желает повторить.
Pero tal vez la princesa quiera un relleno.
Джульетта так желает.
Julieta así lo quiere- -
Знаешь, она желает добра, но ты должна помнить, мы были всего на два года старше тебя, когда ты родилась.
Mira, sus intenciones son buenas, pero debes recordar que sólo teníamos dos años más que tú cuando naciste.
Она желает мне смерти.
Ella me quiere muerta.
Кажется, некий дух желает счастья какой-то паре.
Supongo que un espíritu quiere que una pareja sea feliz.
Кажется, со мной кто-то желает поговорить.
Tengo la impresión de que alguien quiere hablar conmigo.
Преступник с пачкой денег не желает честно поведать об их происхождении?
Un delincuente con un fajo de billetes no va a ser sincero sobre cómo lo ha conseguido, ¿ verdad?
Том, Эстебан не желает говорить.
- Tom, Esteban no está hablando.
Полиция желает поговорить с Жюно Сурозом, который исчез вскоре после того, как нашли тело его приемной дочери.
La policía está ansiosa por hablar con Junot Suroz, quien ha estado desaparecido tan pronto como el cuerpo de su hijastra fue encontrado.
Видимо, с тем, кто так же, как и я, желает сохранить тайну.
Claramente alguien que está tan desesperado como yo por mantener un secreto.
Итак, Мэлвил желает, Гарроу действует.
Así que Melville desea y Garrow actúa.
Посмотрите на нее, она отчаянно желает находиться за нашим столиком.
Mírala, deseando desesperadamente estar aquí en la mesa genial.
О Боже, она само совершенство. Не-отец желает разрезать пуповину? Вперёд.
Dios mío, es perfecta. ¿ Quiere el no-padre cortar el cordón? Voy a hacerlo.
Одинокий сержант желает стейк.
Un sargento solitario necesita un filete aquí.
Не забирайте у меня детей, ваше превосходительство! Король получит ребёнка, которого так желает, зачем ему мои дети?
No os llevéis a mis hijos, eminencia, el rey va a tener el hijo que quería,
Эвелин испекла прекрасный хлеб с цуккини, если кто желает.
Evelyn hizo un gran pan de calabacín por si alguien quiere.
Отобрав то, чего он больше всего желает.
Le quitaremos lo que más quiere.
Ну, раньше, Человек с ж / д компании говорил... что наш добрый мэр желает начать прямо сейчас.
Hace rato, el del ferrocarril traía lo que ahora trae el alcalde.
Народ, твой народ не желает видеть своего короля с дочерью кузнеца.
El pueblo, tu pueblo, no desea ver a su rey con la hija de un herrero
У тебя последняя стадия сифилиса, который ты передал нашему пациенту предположительно 12 лет назад, что также обьясняет, почему мама не желает восстановления семьи.
Tienes sífilis avanzada la cual le contagiaste a nuestro paciente hace, tal vez, doce años lo que también explica por qué a mamá no le gustan las reuniones familiares.
Хаусу нравилось тыкать в муравейники палкой, когда он был маленьким. Теперь он желает то же делать и с нами.
A House le gustaba pinchar hormigueros con palos cuando era niño y ahora quiere hacer lo mismo con nosotros.
Да, так как агентство, как выясняется, не может держать рот на замке, никто не желает нам что-либо рассказывать.
Sí, por una agencia que al parecer no puede mantener la boca cerrada parece que nadie nos quiere decir nada.
Директор нацразведки желает до этого побеседовать с вами.
El D.N.I. Quisiera unas breves palabras de antemano.
Мой клиент также желает 13 литров промышленного туалетного очистителя.
Mi cliente también quiere trece litros de desatascador industrial para váteres.
- Не понимаю, о чём ты. Посмотри только, как он страстно желает внимания настоящего идеального отца.
Mira cómo se muere por tener la atención de un verdadera figura paterna.
Я схожу посмотреть, не желает ли дама подкрепиться или еще крема для загара.
Voy a ver si a la señora le apetecen unos refrescos o un poco de bronceador.
Говори мне где он, потому что группа граждан желает перекинуться с ним словечком.
Por la sangre de Cristo, Jackson.
Он желает умереть.
Desea su propia muerte.