Желание Çeviri İspanyolca
5,080 parallel translation
Ее последнее желание осуществилось.
Su último deseo cumplido.
Дело в том, что предсмертное желание Рейчел быть похороненой на нашем заднем дворе.
La cosa es que el deseo de Rachel era ser enterrada en nuestro patio.
Я просто пытаюсь исполнить её последнее желание.
Yo... Solo... Estoy tratando de honrar sus deseos.
Я ценю ваше беспокойство, но я выполню предсмертное желание Рейчел.
Aprecio tu preocupación, pero continuaré honrando el deseo de Rachel.
Ее последнее желание - мой обет.
Su último deseo es mi vida ahora.
Может быть, изменилось его желание быть здесь, и, возможно, мои слова не имеют значения. Конечно, имеют.
Tal vez lo que cambió es su deseo de estar aquí, y quizás lo que yo tenga que decir no importe.
Ну, думаю, это поможет, у меня ведь такое же желание.
Bueno, creo que ayuda el hecho de que Will y yo tengamos el mismo sueño.
Оу, не думаю, что у него есть желание со мной общаться.
No creo que esté particularmente interesado en hablar conmigo.
Несмотря на мое желание сбежать, на моем сердце становилось легче, когда я шла через лагерь, и маленькая часть меня жалела о предстоящем побеге.
A pesar de mi impaciencia por marcharme, mi corazón se animaba cada vez que caminaba por el campamento y una pequeña parte de mi se arrepentía por mi inminente fuga.
Может, у него непреодолимое желание убивать, и он не может ему сопротивляться.
Tal vez matar es una compulsión que no puede resistir.
Если это желание вашего отца.. и вас, конечно..
Si esto es lo que tu padre desea... y tú por supuesto.
И несмотря на то, что я уважаю твое желание и причины, стоящие за ним...
Y aunque respeto tus deseos y las razones detrás de ellos...
Но я не буду делать вид, что с тобой все в порядке, когда очевидно, что это не так... несмотря на желание Стейси.
Pero no pretenderé que lo estás haciendo bien. Cuando obviamente no lo estás... a pesar de los deseos de Stacy.
Подожди. "Желание Стейси"?
Espera. ¿ Los deseos de Stacy?
Загадай желание.
Pide un deseo.
В любом случае, я... признаю, что то, что между нами произошло, это нечто очень личное, и для нас обоих было бы вполне естественно испытать чувство привязанности друг к другу и возможно, у нас возникнет желание как-нибудь поесть или выпить или провести вместе пару лет, но есть ли вероятность, что самым лучшим вариантом окажется идея признать это случайной встречей?
En fin, reconozco que lo que acabamos de compartir es algo muy íntimo, y que sería natural para los dos que experimentemos sentimientos de afecto mutuo y que quizá desarrollemos un deseo de compartir una comida una bebida, o un par de años juntos pero es posible que lo mejor sea que esto quede como un ¿ encuentro casual?
По пути домой он проиграл оставшиеся деньги за карточным столом в Стирлинге, поэтому, когда он, как обычно, посетил нас, то был богат на желание, но беден на звонкую монету.
En su camino a casa, perdió el resto de su dinero en las mesas de Stirling, así que cuando vino a nosotras para su visita habitual, estaba lleno de deseo pero algo corto de "sonante".
Это ваша основная характеристика. То, как вы причиняете боль друг другу, постоянное желание есть, убивать и оргазмировать, как безволосые шимпанзе.
Es la característica que os define, la manera en la que todos os infligís dolor entre vosotros, este impulso implacable de comer, matar y alcanzar el orgasmo, como chimpancés calvos.
Он выведает у неё имена, и чьи же у неё будет желание назвать?
Le presionará para que dé nombres, ¿ y cuáles estará tentada a ofrecer?
Герцог был отстранен от двора вашего отца За желание захватить в нем слишком много власти.
el duque fue expulsado de la Corte de tu padre por ansiar demasiado poder.
Я понимаю твоё желание - спасать, да.
Tu impulso siempre es salvar a la gente, lo sé.
Единственная причина, по которой я спрашиваю - это желание официально прекратить вражду.
Solo pregunto porque quiero formalizar nuestro alto al fuego.
Желание.
El querer.
Я подумаю после Рождества. ♪ Я повешу свое сердце на елку ♪ И желание на серебрянную звезду
Lo haré... después de Navidad.
Я понимаю твоё желание помочь.
Entiendo que quieras ayudar.
Столбец с дебетом – слева, кредит – справа... Люси, я ценю ваше желание помочь мне, но это мой дом, впервые в моей жизни.
el crédito a la derecha... por primera vez en mi vida.
Он... игнорирует желания большинства, слепо преследуя собственное желание.
El... ignora los deseos de la mayoría. sigue ciegamente su propia voluntad.
- По моему серьезному настоянию, потому что он отверг мое желание вернуть мужа домой для соответствующего ухода.
- Ante mi seria insistencia, ya que niega mi deseo de traer a mi esposo a casa para otorgarle los cuidados debidos.
Да, да, я понимаю желание обойти Трэнта.
Bueno, sí, ya sabes, entiendo - con ganas de vencer a Trent... - Sí.
рабства не было там, это было желание розбагатеть.
Si existía alguna esclavitud allí, era el afán de ser rico.
Я имел дикое желание показать, что здесь происходит.
Tenia unas ganas locas de mostrar eso.
Загадывай желание, ведь мое уже сбывается. "
Pide un deseo, porque el mío está a punto de volverse realidad ".
" Затем желание зачинает и порождает грех.
" Cuando se ha concebido el deseo, nace el pecado.
Просто возникло желание.
Acabo de tener un anhelo.
Раньше, когда вы давали мне советы по здоровому образу жизни, вы могли услышать в моём тоне нечто, отбивающее желание повторять это, но теперь я издаю совершенно новый указ.
En el pasado, si me vienes con consejos para una vida sana, podrías haber encontrado algo en el tono de mi respuesta que te desanimaría a decir eso de nuevo. Pero ahora estoy promulgando un nuevo decreto.
Осталось последнее желание.
Solo queda una cosa.
Вам не кажется, что ваше желание использовать секс для получения доказательств представляется недальновидностью в высшей степени?
¿ Cree que su disposición a usar sexo para conseguir pruebas... muestra un juicio extremadamente pobre?
Но желание Бога - закон.
Pero la voluntad de Dios reina.
А что ты думаешь про желание Путина захватить Украину?
¿ Qué opinas de Putin tratando de anexar Ucrania?
Эльза, ты можешь быть крест ной феей, которая дарует желание простой Джейн, это Дот, и превращает ее в воплощение гламура.
Elsa, puedes ser la madrina del cuento que concede el deseo a la feucha... esa es Dot... y la transforma en la personificación del glamour
Просто скажи мне желание твоего сердца.
Solo dime el deseo de tu corazón.
Ваше желание почти исполнилось.
Vuestro mayor deseo está a punto de cumplirse.
Теперь... загадывай желание.
Ahora... pide un deseo.
Моя квартира немного, ээ... Отличается от твоей. У тебя есть дворецкий, а у меня только желание его иметь.
Así que, mi edificio está un poco... por debajo del tuyo, tu tienes un portero... tengo un esquema de tiza de un portero...
Что ж, многих не смутило бы желание выйти замуж за лорда и жить в поместье.
Bueno, hay muchas que no se desconcertarían por el deseo de casarse con un lord y vivir en un palacio.
Это очищение выбивает у меня все желание жить.
Esta limpieza está limpiando mis ganas de vivir.
Если же вас избрали стать королевской наложницей... все ваши желание будут исполнены.
Si sois elegidas para convertiros en concubinas reales... todas vuestras necesidades se verán cubiertas.
Ты не можешь упрекать её за желание остаться.
No puedes culparla por querer quedarse.
Будете ли вы... загадывать желание?
¿ Podrías... pedir un deseo?
Возможно твое желание осуществится.
Y así quizá consigas lo que deseas.
Sunrise то я исполняла желание председателя
Lo escondimos por el anterior Presidente.