Желтые Çeviri İspanyolca
471 parallel translation
Бандиты скрылись на "Бьюик-седан", цвет черный, желтые колеса.
Los ladrones se han escapado en un Sedan Buick negro de ruedas amarillas.
- Проклятые желтые макаки...
- Sucios japoneses... - No puede ser verdad.
Белые часы, желтые часы, коричневые, серо-буро-малиновые.
Relojes blancos, relojes amarillos, relojes marrones, relojes azules.
- Ну не все же желтые форды.
- No pueden ser todos Ford amarillos.
И золотая лошадиная голова над лавкой, где торговали кониной. И выставленные в окне золотисто-желтые и красные туши.
Y la cabeza dorada del caballo en la carnicería Chevalier en cuyo escaparate colgaban las reses amarillentas.
Те желтые пионы с краю. Не такие высокие, как были.
Mirad, esas dos cinias amarillas de este lado ya no están tan altas.
У тебя есть желтые ботинки?
No tiene zapatos amarillos?
Мы с Ческо хотим желтые ботинки.
Quiero zapatos amarillos.
Желтые ботинки?
Zapatos amarillos?
Вы хотите желтые ботинки?
Quiere zapatos amarillos.
Язык белый, склеры желтые, нос красный. Это печень.
Lengua blanca, ojos amarillos, nariz roja... ¡ hígado malo!
Причудливые улочки, и розовые и желтые дома. И розы и жасмин, герань, кактусы и Гибралтар, себя девчонкой горным цветком, да! Когда приколола розу в волосы, как андалузски делали обязательно красную, да!
y todas esas extrañas callejuelas y las casas rosadas azules y amarillas y los jardines de rosas jazmines geranios y cactus de Gibraltar cuando yo era una muchacha y una flor de la montaña sí cuando me puse una rosa en el pelo como hacían las chicas andaluzas
Капано, меня называли Капано, как маленькие желтые цветочки,
Campán, me decían Campán.
У меня есть топазы, желтые, как глаза тигров, и розовые, как глаза лесного голубя, и зеленые, как глаза кошек.
Tengo topacios amarillos como los ojos del tigre y topacios rosados como los ojos de la paloma y topacios verdes como los ojos del gato.
Смуглые, желтые, вообщем, арабы А где вы Находитесь, господин Пивэр?
- ¿ Dónde se encuentra ahora, Sr. Carpintero?
Может и было бы неплохо, если бы "желтые каски" и "гнилые либералы" прикончили друг друга.
Quizá sirva de algo. Los obreros reaccionarios y los falsos liberales se matarán entre ellos.
У тебя будут будут желтые зубы от этого дерьма.
Se te pondrán los dientes amarillos.
Кстати, всегда имейте под рукой "Желтые страницы", где можно найти имя этого очаровательного и секретного агента ОРУ.
De todas formas, no se olviden de consultar las Páginas Amarillas... donde podrán encontrar el nombre... de esta muy eficiente Agente Secreto de la D.I.A.
Почти все такси желтые.
Todos los taxis son amarillos.
Такси все желтые...
Todos los taxis son amarillos...
Тебе мы купим желтый мячик а маме желтые чулки.
Voy a comprarte un globo amarillo, y medias amarillas para mamá.
Красные - для политических,.. ... зеленые - для уголовников, желтые - для евреев.
Rojo los políticos, verde los presos comunes, amarillo los judíos.
На высоте много миль над поверхностью планеты эти огромные, желтые, похожие на плиты объекты... огромные, как небоскребы, бесшумные, как птицы, легко парили в вышине.
Muchas millas por encima de la superficie del planeta, bastantes cosas enormes y amarillas con forma de bloque... enormes como bloques de oficinas, silenciosas como pájaros, suspendidas en el aire justo de la misma forma en que no lo hacen los ladrillos.
А их желтые цветы торчат из под листьев.
Los amarillos se adhieren sobre ellos.
Там есть желтые и красные сверкающие плоды?
¿ Con frutas rojas y amarillas relucientes?
Я уже заглянула в "Желтые страницы". Там есть "Перевозчики мебели".
En las páginas amarillas hay empresas de mudanzas.
Конечно! Красные, синие, желтые, зеленые.
Oh, seguro, rojas, azules
Они ярко желтые. Они вертятся вокруг капсулы, и они прекрасно подсвечены.
Están alrededor de la cápsula... y son muy luminosas.
Желтые, белые, красные...
- Amarillos, blancos, rojos...
Мери - "желтые страницы". Ну да.
La "Páginas Amarillas".
Не понимаю, почему ее называют "Желтые страницы".
¿ Por qué la llaman "Páginas Amarillas"?
Если ее пояс целомудрия доведет тебя до отчаяния, рассыпь рядом со своей подушкой желтые лепестки.
Si te desesperas con ese cinturón de castidad,... debes esparcir pétalos amarillos junto a tu almohada.
Желтые лепестки!
Oh, pétalos amarillos...
Красные, желтые... неважно, это успокоительное.
Roja, amarilla... no importa, es solo un consuelo.
Хорошо. Ты мне 1 спичку, я тебе 3 чатла, желтые штаны и вот такую фору. - Нет.
Vale, tu me das 1 cerilla y yo a ti 3 chatl, unos pantalones amarillos y esto de ventaja
Если у меня немножко КЦ есть, я имею право носить желтые штаны и передо мной пацак должен не один, а 2 раза приседать.
Si yo tengo unos pocos katse tengo derecho a llevar pantalones amarillos y ante mi un patsak tiene que hacer no una, sino 2 reverencias
Скажи, а по сколько жёлтые?
¿ Cuánto cuestan los amarillos?
Жёлтые цветы.
Flores amarillas.
Он мне улыбается целует меня... Ночью приходит ко мне доводит меня своими ласками до безумия. Нежно говорит со мной приносит цветы - всегда жёлтые розы.
Me sonríe... me besa... viene a por mí por la noche... me pone fuera de mí, me acaricia... me habla con dulzura... me regala flores, siempre rosas amarillas... habla de sus caballos, sus mujeres, sus duelos... sus soldados, sus cacerías, habla, habla, habla...
Я начала есть жёлтые яблоки, нападавшие с деревьев.
Tengo sed y como unas manzanas caídas de un árbol.
Мои жёлтые розы, мои...
Mis rosas amarillas, mi...
Его зубы желтые и гнилые.
Tiene los dientes podridos.
Вы должны привязывать к стволам жёлтые ленты.
Ustedes deben fijarse en las cintas amarillas.
Жёлтые – прикрывают.
Sección amarilla, mantenga los ojos abiertos para la escolta.
Жёлтые полосы на крыльях. Командир группы.
Franjas amarillas en las alas.
Желтые, вы зайдёте слева.
Amarillo, tomen los de babor.
Жёлтые : визуальный контакт.
¡ Tally-Ho!
Жёлтые, возьмёте левых.
Amarillo, toma el de babor.
Жёлтые лица, изношенные манжеты, заики, всегда готовые поведать историю своей жизни, рассказать о времени, проведённом в тюрьме, в сумасшедшем доме, в больнице.
Los de tez terrosa y cuello raído, los tartamudos que te cuentan su vida, sus cárceles, sus asilos, sus falsos viajes, sus hospitales.
Но желтые карлики, такие как Солнце, имеют средний возраст, и они гораздо более распространены. Эти звезды могут иметь планетарные системы.
Son tan exactos, que el primero se confundió con un signo de vida extraterrestre.
-... желтые штаны привезем.
Vale?