Женами Çeviri İspanyolca
314 parallel translation
"Иаков жил на чужбине со своим тестем Лаваном " Он хотел вернуться в родной Ханаан с женами Рахилью и Лией и детьми "
Jacob estaba en el extranjero con su suegro Laban y quería regresar a su patria con sus mujeres
С твоими двумя женами и четырьмя детьми.
Con tus dos esposas y cuatro hijos.
Сделают нас своими женами и скоро станут править нашим миром.
Someteremos a sus mujeres y pronto gobernaremos su mundo.
Многие мужья весь день не разговаривают со своими женами.
Muchos hombres no hablan con sus esposas.
Мы нашли его сидящим на пляже, с женами преподавателей.
El chico estaba cosiendo.
Я не в состоянии общаться с эмоциональными женами, промокшими от слез.
No estoy en condiciones de soportar esposas sensibles bañadas en lágrimas.
Лично я считаю, что правительство должно что-то сделать с этими заграничными женами, что-то вроде эмбарго.
Se vuelven locos. El gobierno debería hacer algo con esas esposas extranjeras.
За мной лучше следи, чем за другими женами!
Tu sólo sigues a las mujeres de los demás.
Может, ты вернешься со своими друзьями и женами?
Quizás vuelvas. Cuando lo hagas, trae a tus esposas.
Пусть приходят с женами.
- Debes invitar también a las mujeres.
Почему с женами?
- ¿ Por qué? - Es lo mejor.
Они придут за вашими женами, в ваши дома...
Vienen por sus mujeres sus casas, su patria.
Вместе со своими женами, восемь человек.
Incluidas esposas, son ocho personas.
Снимать шляпу нужно перед учителями, женами и друзьями колледжа.
Se levantan los sombreros a las esposas de los maestros y amigos del Colegio.
Перед учителями, их женами и друзьями нашего колледжа.
Maestros, sus esposas, y los amigos del Colegio.
Эти гринго, сволочи, хотят спать с нашими женами, хотят спать...
Vosotros los gringos son todos bastardos, desean nuestras mujeres, y si...
Ты мог бы жить с нами. У нас был бы свой дом. Мы были бы тебе преданными женами, заботились бы и ухаживали за тобой.
Si vivieras con nosotros, tendrías mujeres que te harían feliz y te servirían fielmente.
- Женами?
- ¿ Mujeres?
- Да, конечно, женами.
- Sì, mujeres.
Миллионы жен мечтают прикончить своих мужей, и множество мужей желают разделаться со своими женами.
Oh, hay miles de mujeres que sueñan con asesinar a sus maridos, y miles de maridos que sueñan con asesinar a sus mujeres.
благословенна Ты между женами...
Bendita tú seas entre todas las mujeres
Благословенна Ты между женами...
Bendita tú seas entre todas las mujeres...
В процессе трансляции члены экипажа смогут поговорить со своими женами.
Estamos esperando el inicio de la última transmisión de televisión desde el módulo de mando en su regreso a la Tierra. Transmitirán la conversación entre la tripulación y sus esposas.
а сами остаются с женами и делают им детей.
Dicen que te quieren, pero viven con su esposa y la dejan embarazada.
За нашими женами, детьми!
¡ Nuestras mujeres, hijos!
Сомалийцы особый народ. В Африке кроме них никто не разбирается в лошадях. Они не пьют, не интересуются чужими женами.
Los somalíes son la única tribu que sabe de caballos... y no beben ni cobran interés, ni persiguen mujeres casadas.
Они обмениваются женами в предместье.
Intercambian mujeres.
Посвингуем. Я говорю про обмен женами.
Hablo del intercambio.
Я буду ходить по миру и советовать людям не спать с женами боссов.
Iré pregonando que no se debe acostar con la esposa del jefe.
Вы сидите с женами игроков.
Con las esposas de los jugadores.
Радуйся, Мария, благодати полная благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Ave María, llena de gracia bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito sea el fruto de tu vientre, Jesús.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
"y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús." Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... ahora y en la hora de nuestra muerte, amén.
Вы будете жить с Андило и его женами.
Viviréis con Andilo y sus esposas.
Они не любят спать с женами их друзей.
No les gusta que jodan con la mujer de otro.
Нам обеим надо смириться, что мы оказались неудачливыми жёнами.
Enfrentaríamos el hecho de que ninguna de nosotras es una buena mujer.
В течение где-то двух лет, он следил за мужьями, играющими в гольф, когда шёл дождь, и жёнами, которые не возвращались из библиотеки до полуночи.
Y durante dos años aproximadamente... investigó esposos que jugaban golf bajo la lluvia... y esposas que volvían de la biblioteca a medianoche.
Они любовались лесами, реками, озерами своими женами, детьми, домами потом поднимали глаза к небу и говорили :
Lo sé. ¿ Qué sabe? Sé lo que es una barrena.
Некоторые джентльмены приходят сюда со своими жёнами.
Hay maridos que vienen a veces.
Американцы ездят с жёнами, они поймут.
Diles que soy tu mujer. Los americanos siempre viajan con sus mujeres.
Там оргии, достойные императора Тиберия. Они меняются жёнами, устраивают стриптиз!
Hay orgías, intercambio de esposas... strip-tease... ¡ Vamos!
Недовольные своими женами.
Descontentos con su matrimonio.
"Находите ли вы мысль об обмене жёнами неприятной?"
"¿ Te parece de mal gusto la idea de intercambiar esposas?"
Они обращаются со своими жёнами как с дерьмом.
¡ Tratan a sus mujeres como la mierda!
Король поет, танцует, развлекается с многочисленными женами, бьет в тамтам, пускает воздушных змеев с крыши дворца.
Un hombre devoto que reza cinco veces por día... nunca bebe, ¡ y mantiene un harem del tamaño de un regimiento!
Именно это мы и делаем с нашими жёнами. Разве это может быть прегрешением против чести?
¿ Cómo suponer que defender a nuestras esposas... era faltar al honor?
Мои женщины на коленях перед жёнами Таро?
¿ Mis mujeres arrodillándose ante la esposa de Taro?
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод чрева Твоего, Иисус.
Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesus.
Благословенна Ты между жёнами, и благословенен плод...
- Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto...
Разводятся с жёнами, а не с детьми. Вот.
Te divorcias de las esposas, no de los niños.
Верно? Начинается со слов " "Я ехал в Сент - Ив, встретил мужчину с 7 жёнами" ".
La adivinanza dice que el hombre viaja.