Женись Çeviri İspanyolca
302 parallel translation
Женись на мне сейчас.
Cásate conmigo ahora.
Женись на мне сейчас, милая.
Cásate conmigo ahora, cariño.
Тогда женись на ней!
Entonces casate con ella
Никогда не женись.
Nunca te cases.
Женись на газете и гордись тем, что дал жизнь многим заголовкам!
¡ Cásate con tu periódico y alégrate de ser padre de muchas primicias!
Пожалуйста, женись на мне.
¡ Por favor, cásate conmigo! ¿ Lo harás?
Я не возражаю, женись на ней, дай Бог вам счастья.Только прошу, не покидай меня, умоляю!
¡ Cásate con ella y sed felices! ¡ Pero no me dejes!
Сперва женись, а сражения потом.
Cásate primero. Pelea después.
Обними её, поцелуй ей, сделай предложение, и женись на ней. Завтра же, пока всё не стало слишком поздно.
Abrázala, bésala, pídele que se case contigo y cásate con ella... mañana, si podéis conseguir una partida.
Женись на ней и никогда не оставляй ее... потому что люди должны иметь семью.
Cásate con ella y no la dejes nunca... porque la gente debe tener familia.
- Плати или женись в Поствилле.
- Pague o cásese en Postville.
Если не можешь рисовать в Париже, бросай это дело и женись на дочке босса.
Si no pintas en París, déjalo y cásate con la hija del jefe
Давай, беги и женись на ней! Только поторопись. Она торчит в моём доме уже 5 месяцев.
Anda y cásate con ella, pero apúrate hace 5 meses que está en mi casa.
Женись на мне, Митч!
¡ Cásate conmigo, Mitch!
Ты выиграл. Но не женись на квакере, она заставит тебя открыть торговую лавку.
Está bien, pero nunca te cases con una cuáquera.
Да спервоначалу женись на моей дочке.
Primero has de casarte con una de mis hijas.
Мне все говорят : "Женись, женись". Только не говори, что не хочу жениться?
Todo el mundo se la pasa diciéndome que me case.
Никогда, никогда не женись, Пьер.
No te cases, Pierre.
А если это так необходимо, женись, когда станешь стар и ни на что не годен.
O hazlo cuando seas viejo y no sirvas para nada.
А через год, ежели уж любовь, страсть, упрямство, что хочешь, так велики, тогда женись.
Sé que querías ir en la misión.
Лучше женись на мне.
¿ Porqué no te casas conmigo?
Кончится война, поезжай да женись.
Cuando termine la guerra, ve y cásate con ella.
Не женись, не влюбляйся до безумия, избегай постоянства.
También en el amor es así. Lo más grande es arder y ser libre.
Женись на ней.
Cásate con ella.
Прошу тебя... Женись на мне.
Te lo ruego... cásate conmigo.
- Тогда женись на мне.
- Pues cásate conmigo.
Женись на мне, Стефано, прошу тебя.
¡ Cásate conmigo, Stefano!
Найди же хорошую девушку и женись.
¡ Buscarte una buena chica y casarte!
Почему я не прошу тебя выйти за меня замуж? Не проси - просто женись на мне!
- ¿ Por qué no te propuse casamiento?
Никогда не женись мой друг, вот тебе мой совет.
Nunca te cases, mi amigo, este es mi consejo.
Не женись пока ты не скажешь себе, что ты сделал все, что мог, пока не перестанешь любить женщину, которую ты выбрал, пока не увидишь ее ясно.
No te cases, hasta que logres decir, que has hecho todo lo que podías ; hasta que no dejes de amar a la mujer que escogiste, hasta que la conozcas bien.
Женись стариком никуда не годным.
Cásate viejo, cuando ya no sirvas para nada.
Женись на Тихару и открой свой магазин.
Cásate con Chiharu y abre una tienda.
Женись голубчик, родство хорошее!
¡ Cásate, amiguito, que es un buen parentesco!
Не женись.
Quédate soltero.
Никогда не женись на женщине своего возраста.
Nunca hay que casarse con una mujer de tu misma edad.
- Так женись.
- Cásate con ella.
Тогда женись на мне.
Oh, entonces nos casaremos.
Переспать - всегда, а женись в другом месте.
No me importa echar un polvo, pero casarnos. Debes de estar bromeando.
Женись, и скоро будет.
Cásate y lo tendrás.
Женись хоть на дворовой.
Cásate, así sea con una sirvienta.
А ты, Топалович, либо женись, либо оставь её в покое!
¡ Y tú, Topalovic! ¡ Cásate o déjala en paz!
Женись, Альфред. Этим ты успокоишь некоторых.
Cásate, se acabarían los rumores.
Женись на ней, Чарли. Мне, по крайней мере, тоже кое-что от этого перепадёт.
Cásate con ella, Charley... y quizá me beneficie a mí tu matrimonio.
Женись на Сесилии.
Cásate con Cecilia.
Тем более, женись на ней.
Supongo que si Liyan te entrega a su hermana, lo que acontezca será lo mejor.
Так женись на ней сам!
Te estoy ayudando a que te decidas.
Божек, не женись.
Bozek, no te cases.
Сам женись.
Te irá muy bien. Cásate tú con ella.
Аты женись.
Ahora sólo me ocupo de mi hija.
Женись на ней, Чарли.
Cásate con ella.