Жесткий Çeviri İspanyolca
978 parallel translation
Все это было написано на его лице, как последствия его нелегкой жизни. Горечь, жестокость, жесткий нрав.
Era desconfiado, amargado, duro, cruel.
Насколько я слышал, у нее очень жесткий характер.
Es todo lo que sé, salvo que dicen que es más fría que el hielo.
— Жесткий рэкет.
- Un oficio duro.
Уайт, какой ты жесткий.
Wyatt, debe asumir algo muy duro.
Смех и слезы. Жесткий взгляд, изучающий тебя.
Las risas y los llantos y los ojos alucinados que te observan.
Это - жесткий мир.
Es un mundo duro.
Мой отец - жесткий и неумолимый человек, и Франциск его беспокоит.
Mi padre es duro e implacable en lo que respecta a Francisco.
Париж решил поставить алжирцев под жесткий контроль полиции, охранять полицейские участки, перекрывать улицы.
Para París, la solución es tener Argel bajo un intenso control policial, proteger las comisarías, bloquear las calles.
Очень жесткий человек
Es un hombre difícil.
Доктор Маккой, осмотрите нас. Это был жесткий подъем.
Doctor McCoy, será mejor que nos examine.
Жесткий, неумолимый. Он многого требует от нас, как и от тех, кого мы завоевываем.
Duro, exigente exige mucho de nosotros y mucho más de los que conquistamos.
Это жесткий выбор.
Esa es una dura opción.
Ты - жесткий парень.
Tú eres un hombre duro.
Пожалуйста, внимание, вы все понимаете наш жесткий кодекс и правила.
Atención, todos conocen nuestro código y nuestras reglas estrictas.
Жесткий брейк-батл до рассвета!
Rockeamos hasta el amanecer
Я имею ввиду, жесткий супер-пацанский стиль.
Quiero decir, súper-dedicación al trabajo
Наверное, ты думаешь, что это "pretty tough" - "предельно жесткий". Но это не так...
Sabrás que significa.
Жесткий удар.
Qué terrible.
Твой дедушка, наверное, был очень жесткий, если бедная тигрица сломала об него зуб.
Tu abuelo debió haber resistido mucho, Si el pobre tigre perdió su diente.
Он жесткий учитель.
Es un maestro severo.
- Меня нравится мой новый девяти-гигабайтный жесткий диск.
- Me gusta mi disco duro de 9 gigabytes.
Немецкий - жесткий язык. Он точен и печален.
El alemán es una lengua rígida, precisa y triste.
Неужели? Что ж, жесткий перелом.
Sí, bueno, vaya fractura.
Истец дает показания сегодня. Я не планирую слишком жесткий допрос сегодня.
La demandante testifica hoy, y no quiero ser dura con ella.
Послушайте, у ваших кораблей жесткий график они могут потратить только пару дней на каждую планету, чтобы определить ее ценность.
Mire, sus naves tienen un calendario apretado. Sólo tienen unos pocos días en cada nuevo planeta para determinar su valor.
Эти техасцы довольно жестки, но если мы разберемся с ними они не посмеют снова сражаться приготовтесь прыгать как услышите сигнал и если кто то из тех пастухов, попытается бежать, валите его!
Esos texanos son duros. Pero si llegamos a tiempo, no habrá ninguna pelea. Estad listos para saltar cuando oigáis la señal.
Именно, жёсткий рот!
Así... ¡ una boca cruel!
- Вы были немного жестки к парню.
- Se le pasó la mano con el chico, Jim.
Его конечности жестки ; его руки сжаты.
Sus miembros están rígidos, los puños cerrados...
Скопируй это на жёсткий диск.
Imprímeme una copia.
И потом, у него был, что называется, жёсткий взгляд.
Y, como lo diría,... tenía una mirada inflexible.
Вот именно, жёсткий взгляд.
Eso es... una mirada inflexible.
Он жёсткий, как гвоздь.
Es tan duro como una roca.
Слабый, жёсткий, прыгающий, неровный.
Breve, enérgico, atropellado irregular
Он такой же жесткий - не изменился.
El mismo rictus en la boca.
Наркотики - жёсткий бизнес.
La droga se está poniendo fatal.
Это очень жёсткий вид спорта для очень подготовленных людей, понимаешь?
No es un crucero. Es muy difícil, con profesionales.
Боже, какой жесткий настил.
Dios, el piso es muy duro.
Это будет жёсткий матч.
Será una pulseada difícil.
Это жёсткий матч!
¡ Esto será duro!
Жёсткий - да.
sí.
Жёсткий способ узнать- -
Qué mala manera de enterarte...
Ей нравился жёсткий секс!
¡ Le gustaba el sexo violento!
Ну-ну, не будьте так жестки с доктором Моэсгором.
No sea duro con él.
Хьюстон, есть жёсткий захват.
Houston, acoplamiento firme.
Жёсткий удар с ноги!
¡ con esa patada rápida en la garganta!
- Как жесткий диск компьютера.
- Como el disco duro de una computadora.
Состоялся так же жёсткий перекрестный допрос Вудсайда и Вейль Адвокатом Стемплера, Матрином Вейлом.
Woodside y Weil fueron interrogados duramente por el abogado defensor de Stampler Martin Vail.
Это очень жёсткий бизнес.
Como te decía, es un negocio duro.
- Даже не вздумай дёргаться, усатый, или я разнесу твой жёсткий на куски.
Ni se te ocurra mover una pestaña gato o me echo tu disco duro.
- Ну чтож, разъёб жёсткий.
Mala leche.