Жесть Çeviri İspanyolca
355 parallel translation
- Так потекла бы! Жесть!
Habría podido.
- Это была бы реальная жесть.
- Sería la hostia.
Это не жесть.
Pero no estaba mal.
- Фрэнк, это просто жесть!
- Frank, es fantástica.
Вот это жесть.
¡ Mierda!
"Жесть, а что там у нас G-13?"
"Buenísimo, ¿ que hace el G13?"
И Баффи, вроде как знала их! И это уже вообще жесть..
Y Buffy los conocía, lo que es muy raro.
Это жесть.
Esto es lo mejor.
- Жесть!
- ¡ Genial!
Жесть!
¡ Genial!
Жесть, чувак!
¡ Eso es genial, colega!
Это реально жесть
Es muy bueno, colega.
Жесть
Guay.
Жесть
Mola.
Да, жесть.
Si, Wow.
Жесть! и расположились на ночлег на лесной поляне.
Mooola... Dejais el pueblo y comenzais el viaje al sur, andando gran parte del dia. Decidis pasar la noche en un claro del bosque.
Понимаете это просто жесть.
Es sencillamente un trabajo duro.
Йо, брак - это жесть, чувак. Брак - реально ебаная жесть.
El matrimonio es duro El matrimonio es muy difícil.
Я понимаю, что моя игра хороша, но статус новичка - та еще жесть.
Quiero decir juego fuerte de cualquier manera, pero el status de chico nuevo está muy alto.
Круто! Жесть!
Vaya, eso es intenso.
Ни в жесть.
Jamás.
- Мужик, это жесть.
Delicioso, amigo!
Ну да, в новостях про увольнения говорят, но когда самому приходится, это жесть.
Me refiero a que escuchas cosas sobre despidos en las noticias. pero cuando tienes que hacerlo tú mismo, no es fácil.
Это какая-то жесть.
Esta musica esta muy enojada
- Без обид, но там будет совсем жесть.
- Sin ofender, pero va a ser bastante dura.
Жесть.
Duro.
- Ты должна любить эту жесть.
- Lo llaman un paseo difícil.
Это наиохуеннейшая история, которую которую я за всю жизнь слышал. Просто жесть!
Es la mejor anécdota que jamás he oído.
Это жесть, мужик.
Qué feo, amigo.
Это жесть!
¡ Esto sí que es excitante!
Безвкусная, жесть просто.
Pero no sabía a nada.
Вот жесть.
- Dios.
- Фу, жесть, зачем?
- Ugh, qué grotesco. ¿ Por qué?
Жесть!
Es dura.
Чувак, это жесть.
Tío, esto es enfermizo.
В смысле, отвратительно... но все равно жесть.
Quiero decir, asqueroso... pero también de mal gusto.
Жесть какая.
Divertidísimo.
Вот это жесть...
Debe ser una porquería.
Или, возможно, она присоединиться к ребятам из театрального кружка, и будет пытаться играть человека. Жесть.
Y hacer lo mejor actuando de humano arde.
Вот это была жесть!
¡ Vete al carajo, cabrón!
Полгода спустя они отправились на поиски Лох-Несского чудовища. Это было не путешествие, а отпад, крутяк, жесть.
A los 6 meses fueron a buscar al monstruo del Loch Ness y les pasaron toda clase de cosas locas.
- Твою мать, вот это жесть.
- Esto es muy importante.
Он типа как ворота в бОльшую жесть... Некоторые переходят на всякую дрянь.
Puede llevaros a otras cosas.
Жесть.
Más fuerte.
Будет жесть, но Дэмиен выжмет соки и сделает чумовое кино.
Va a ser duro... pero creo que Damien nos va a sacar cosas geniales.
Да, жесть.
Suena espectacular.
Вакуумный отсос – это жесть.
- Oh! - Oh!
Ваще жесть, да?
- Es brutal, ¿ eh?
Жесть!
- ¡ Qué bien!
жесть.
Muy intenso.
Жесть.
Qué sorpresa.