Живем Çeviri İspanyolca
3,631 parallel translation
Ты должен понять, мы живем в опасное время.
Tienes que darte cuenta... de que vivimos en una época peligrosa y debemos adaptarnos.
Знаешь, мы живем достаточно беспокойно так что мы собираемся просто расслабиться.
Sabes, llevamos vidas realmente muy ocupadas... así que creo que solo vamos a... tú sabes, relajarnos.
Мы живем уже в другом мире.
Vivimos en un mundo diferente.
Некоторые верят, что небо голубое, потому что мы живем в голубом глазу великана.
Algunos creen que el cielo es azul porque vivimos dentro del ojo de un gigante de ojos azules.
мы живем в деревне...
vivimos en el campo...
Это единственная причина по которой мы живем так долго.
Es la única razón por la hemos sobrevivido tanto tiempo.
Я и мои скобы живем в согласии.
Mis rodilleras y yo hicimos las paces.
Мы все живем в его тени, и почти никто этого не замечает.
Todos vivimos bajo su sombra y casi ninguno lo sabe.
Но мы не живем в таком мире.
Pero no vivimos en ese mundo.
Посмотри на мир, в котором мы живем.
Mira el mundo en que vivimos hoy.
Мы все живем по установленым тобою правилам.
Todos vivimos con las reglas que he establecido.
Мы живем в новую эру, когда можно использовать социальные сети, а также то, что попадает на YouTube.
Vivimos en una era diferente, para aprovechar las redes sociales, aprovechar lo que sucede y utilizar Youtube.
Мы все живем лишь раз.
- Sólo vivimos una vez.
Потому что мы живем лишь раз, верно?
Porque sólo vivimos una vez, ¿ cierto?
Просто мы вместе с ней живем в квартире.
Compartimos un piso.
Но мы живем в муках большой любви... он со мной, а я с этим кольцом.
Pero también estamos en la agonía de una fantástica aventura amorosa... él conmigo, y yo con su anillo.
Уолт, мы живем в мире, где люди думают, что таким как мы нельзя любить друг друга.
Walt, vivimos en un mundo que cree que la gente como nosotros no tiene derecho a amarse los unos a los otros.
Но после того как ты поживешь так, как живем мы...
Pero después de hacer lo que hacemos...
Среди людей мы живем скромно.
Vivimos humildemente entre estos humanos.
Мы живем вместе 3 года.
Llevamos 3 años viviendo juntos.
Мне нравится дом, в котором мы сейчас живем.
Me gusta la casa en la que vivimos.
Да, мы живем вместе.
Sí, vivimos juntos.
В доме живем только я и моя очень энергичная мать, она милая, воспитанная, просто душка.
Vivimos allí solamente mi madre y yo, anda por allí y es una viejecita dulce y gentil.
Но сейчас, впервые, мы живем в эру где мы можем быть главными! Строить империи!
Pero ahora, por primera vez, estamos viviendo una era donde nosotros podemos estar acargo y construir empresas.
Раз уж мы живем вместе, как ты думаешь, могут ли мои туфли жить рядом с твоими?
Eh, ahora que vamos a ser compañeros de habitación, crees que mis zapatos de señora pueden vivir con tus zapatos de señora?
Да, мы официально живем вместе.
Sí, lo estoy. Estoy oficialmente cohabitando.
В смысле, о том мире, в котором мы живем, где я говорю "Коста-Рика", а он отвечает
Es decir, de verdad, ¿ en qué mundo vivimos cuando digo "Costa Rica" y él dice :
Мы живем не так, как должны.
No vivimos como estamos destinados.
- Мы не живем вместе.
- No estamos juntos.
Что же она знает про то, среди чего мы живем?
¿ Qué coño sabe ella sobre la mierda con la que estamos tratando?
Мы живем без надежды, и мы никогда не умрем.
Vivimos sin esperanza, pero nunca moriremos.
Мы живем без надежды, Но мы никогда не умрем.
Vivimos sin esperanza, pero nunca moriremos.
Да, мы живем в твоем доме.
Sí, vivimos en tu casa.
Но мы живем, мы учимся и забываем.
Vivimos, aprendemos y pasamos página...
Я имею ввиду, когда я думаю о доме, я думаю о том, как мы живем вместе, но я там больше не живу.
Cuando pienso en mi casa, pienso donde vivíamos juntos, pero yo ya no vivo ahí.
С таких скромных начинаний вырос изумительный современный мир, в котором мы живем.
Desde comienzos tan humildes creció la asombrosa moderna mundo en el que vivimos ahora.
Мы живём в реальном мире, где у меня есть такая штука, как... участие в прибыли.
Vivimos en el mundo real, donde tengo algo que se llama... par-ti-ci-pa-cion ga-nan-cial.
Сейчас мы живём отдельно.
Estamos separados ahora.
Оглянись, мы живём в идеальном мире где всё подходит друг-другу и никому не бывает больно.
Mira a tu alrededor... vivimos en un mundo perfecto donde todo encaja y nadie sale dañado.
Мы каждый день вместе работаем и живём рядом друг с другом в отеле.
Trabajamos juntos todos los días y vivimos en el mismo hostal.
Ваша страна делает огромный шаг вперёд, пока мы живём в тёмные времена угля и торфа.
Tu país se está abriendo camino, mientras nosotros andamos a tientas en la oscuridad...
Мы живём вместе.
Compartimos una casa.
Мы ведь даже не женаты. Знаете, мы живём во грехе.
O sea, ni siquiera estamos casados.
Тогда, живём ради чести.
Por el honor, entonces.
Мы живём на пособие.
Somos pensionistas.
Но так же не стоит забывать, что мы живём в мире, в котором в любой момент может случиться что-то неожиданное.
Entonces, ¿ cómo seguimos en un mundo donde lo inesperado podría golpear en cualquier momento?
Живём вместе?
¿ Viviendo juntas?
Такое чувство, что мы живём в какой-то наркотической ловушке вроде проекта МК-Ультра.
Es como si viviéramos en una especie de ultra viaje de ácido o algo así.
Мы с Барни все еще живем под одной крышей, если ты об этом.
¿ Tienes algún consejo para mí?
- Мы, участники проекта "Гуманикс", признаём, что живём в мире машин.
En el Proyecto Humánica reconocemos que vivimos en un mundo de máquinas.
Хорошо. Значит, ты наконец признаешь то, что мы живём во вселенной, где нет бога.
Entonces supongo que finalmente admites... que vivimos en un universo sin Dios.