Живешь Çeviri İspanyolca
4,579 parallel translation
Ты живешь неподалеку?
¿ Vives por aquí?
Я знаю, где ты живешь.
- Sé donde vives.
Как ты живешь в этом городе?
¿ Cómo vivías en esta ciudad?
Как долго ты живешь здесь?
¿ Cuánto hace que vives aquí?
Где ты сейчас живешь?
¿ Dónde te has estado quedando?
- Где ты сейчас живешь?
- ¿ Dónde vives?
Ты не живешь по адресу прописки, так где ты сейчас живешь?
No vives en la dirección que diste al salir, así que ¿ dónde vives?
- Нет, твоя мать сказала, ты там не живешь. Какого черта ты делал по адресу
- No, no según tu madre. ¿ Qué hacías en
Так, как ты живешь сейчас, Дэниэл?
¿ Cómo te van las cosas ahora, Daniel?
А ты живешь в мире, Тони?
¿ Y tú conoces la paz, Tawney?
Те псы, с которыми ты живешь, они не знаю как вести себя с мужьями Божьими.
Esos perros con los que vives... no saben cómo tratar a hombres de Dios.
- Где ты живешь?
- ¿ Dónde vives?
Ты же знаешь, что мне не нравится, что ты живешь одна в деловом центре города.
Sabes que no me gusta que vivas sola en el centro.
В смысле, ты живешь в другом городе и моя семья тебя ненавидит.
Vives en otro pueblo... y mi familia te odia.
Нет, ты наконец-то живешь.
No, por fin estás viviendo.
Я не живу открыто, но, Джастин, ты живешь. И, честно говоря, это меня вдохновляет.
Yo no me arrisgo, Justin, pero tú corres riesgos, y, francamente, eso me inspira.
Где ты живешь?
¿ Dónde vives?
Давно ты тут живешь?
¿ Cuánto tiempo has vivido aquí?
Ты здесь живешь?
¿ Tú vives aquí?
Чем ты живешь?
¿ Qué tipo de vida es esa?
Пэйдж и я нуждались в мебели, а мебель реально дорогая, а ты живешь с Борисом светской жизнью так что...
Paige y yo necesitábamos muebles, y el mobiliario es muy caro, y la que estaba viviendo fuera de la alta vida con Boris, así que...
Ты живешь в ангаре?
¿ Viven en un depósito?
Я видел, как тем утром ты слизывал сахар со своих пальцев, а ты ведь не живешь на Брайтон Бич.
Te vi lamer el azúcar de tus dedos esa mañana, y no vives en Brighton Beach.
Не важно, как долго ты живешь, даже если действительно очень, очень долго...
Así que sea cual sea el tiempo que vivas a pesar de que podría resultar muy, muy largo...
Они знают, где ты живешь, где ты работаешь.
Ellos saben dónde vives, dónde trabajas.
Тогда ты живешь в мире сказок, Кэффри.
Sí, estás viviendo en un cuento de hadas, Caffrey.
Он нормальный парень, но когда живешь на улице, такому, как он, легко попасть в беду, понимаете?
Él es un buen tipo, pero cuando estás en la calle, que es muy fácil para un tipo como él se lastime, ¿ sabes?
Ты бы хоть предупредил, что живешь в гетто.
Deberías haberme dicho que vives en el gueto.
Ваше положение изменилось. Ты вдова, и живешь во вдовьем домике,
Sus posiciones han cambiado, tú, la viuda en la casa de campo...
Ты что, живешь в ебучем мире грез?
¿ Vives en un mundo de fantasía?
Если ты живешь лишь ради себя, то грош цена твоей жизни.
Si todo lo que haces es luchar por tu propia vida, entonces tu vida no vale nada.
У меня "люкс" в Мэйзон Крейззон. - Ты живешь в гостинице? - Ага.
Tengo una suite en el Maison Cresson. - ¿ Vives en un hotel?
Макс. Ты хорошо живешь здесь.
Max... tienes una buena vida aquí.
В каком фильме Оливера Стоуна ты живешь?
¿ En qué peli de Oliver Stone te crees que estás?
Ты живешь неподалеку?
¿ Vives cerca de aquí?
Нет. Я не механик, но ты живешь в Каменном веке... - Доброе утро, сэр.
No, yo no soy un mecánico, pero usted está viviendo en la Edad de Piedra... ( cuelga el teléfono, las llaves del cascabeleo )
Ты живешь с кием, ты умрешь от кия.
Si vives del taco de billar, mueres por el taco de billar.
А как ты опишешь вдыхание всей той пыли там, где ты живешь?
¿ Y cómo describirías eso de inhalar toda la niebla en el sitio en el que vives?
Ты теперь живёшь в роскошном отеле?
¿ Ahora vives en un hotel de lujo?
Ты всё ещё живёшь в той дыре?
¿ Has invitado al abuelo? ¿ Sigues viviendo en ese agujero de mierda?
Ты здесь живёшь, да?
Usted vive aquí, ¿ verdad?
Когда живёшь 200 лет, главная проблема не одиночество или горечь утраты.
El problema de vivir 200 años no es la soledad ni el dolor de perder a alguien.
Ты тут не живёшь!
- ¡ No vives en el edificio!
И я не знаю как ты живёшь с этим.
Y no sé como estás viviendo así tu vida.
Ты живёшь где-то здесь?
¿ Vives cerca de aquí?
Пока ты живёшь в американской мечте, я живу вот так.
Mientras tú vives tu sueño americano, yo sueño con esto.
А ты у нас теперь один живёшь.
Veo que tienes una habitación para ti solo.
Я работаю в полиции почти столько же, сколько ты живёшь.
Fui policía por un tiempo más o menos...
Живешь у воды?
Muy bien. ¿ Estás cerca del agua?
- Ты живёшь неподалёку?
¿ Vives por aquí?
- Ты живёшь на побережье и не умеешь плавать?
¿ Vives en la playa y no sabes nadar?