Живые Çeviri İspanyolca
826 parallel translation
На том корабле Андрэ и Николай, живые или мертвые
"En esa nave están Andre y Nikolai - vivos o muertos -"
Да, мсье. Зомби! Живые мертвецы.
Zombis... muertos vivientes.
Поэтому его работы реалистичны, они словно живые.
Sus figuras son minuciosas y realistas.
Живые? - Да.
- Sí.
Правительству, похоже, покойники интереснее, чем живые.
A veces, parece que al gobierno le importan más los muertos que los vivos.
Они со мной, в памяти, как живые, любящие и любимые навсегда.
Siguen dentro de mí, tan reales en mi memoria como lo fueron en vida, cariñosos y amados para siempre.
Узкие улочки, живые изгороди, коттеджи крытые соломой и всё такое?
¿ Calles estrechas, setos altos y casitas con techo de paja?
Но они же живые!
¡ Pero están vivas!
Они живые!
Tienen vida.
Если наступить на них, они могут ужалить, как живые.
Pueden picar igual que si estuvieran vivas.
Они могут ужалить так же, как и живые.
Pueden picar igual que las vivas.
Ты не знаешь, как много снов у меня было, сколько кошмаров... но они как живые, хотя и во сне, это ужасно.
No sabes cuántos sueños he tenido, cuántas pesadillas... pero están vivos, incluso en el sueño, es terrible.
- Вы понимаете. В Πариже для туристов имеются живые достопримечательности, достойные лицезрения и изучения.
Usted sabe... hay cosas aquí que los turistas deben ver y aprender.
А ведь в былое время Мне крик совы все чувства леденил, И волосы от страшного рассказа На голове вставали, как живые.
Hubo un tiempo en que el sentido se me helaba al oír un chillido en la noche, y todos mis cabellos se habrían erizado con cualquier historia de horror, como si tuvieran vida propia.
Все в этом деле получают свой удар, рано или поздно, живые или мертвые.
Este negocio engancha antes o después, vivo o muerto.
Ты прекрасно знаешь, что мы доберёмся до Брайтона, живые или мёртвые.
Sabes bien que llegaremos a Brighton, vivos o muertos.
Представь, настоящие живые русалки!
¡ Qué maravilla! ¡ Sirenas de verdad!
- Они живые
- Están frescas.
Древнейшие живые организмы. Да.
- Los seres vivientes más viejos.
- Не все. Против вас живые земляне.
No controlas a los terrícolas vivos.
Обрадую ее тем, что кроме нас есть еще живые люди.
Espera a que le cuente que hay gente viva.
Живые, шевелятся
Vivas y coleando.
Из этого можно сделать отличный рассказ под названием "Живые и мертвые".
Con eso, puedes hacer un buen cuento titulado "Los vivos y los muertos".
Живые или мертвые, но нас девять и мы пока вместе.
Eso no importa. Vivos o muertos, los nueve estamos juntos..
Не волнуйся, пока мы еще живые.
Quieto, todavía vivimos.
Мертвые или живые, они покинули замок.
De un modo u otro, muertos o vivos, habrán dejado el castillo.
Зато они живые.
Las prefiero porque están vivas.
Мне кажется, что живые звери красивее мертвых?
¿ No son más hermosos los animales vivos que muertos?
Эти клетки еще живые, Д-р Мэрсэр, питаясь друг от друга.
Esas células aún viven, Dr. Mercer. Se alimentan una de la otra.
Мы живые.
¡ Estamos vivos!
Мы очищим мира от этих созданий, которые ни живые, ни мертвые.
Nos desharemos de esas criaturas, que no están vivas, ni muertas.
Ученые из морского института хотят благодаря актинометрам на борту, измерить эффект L2 лучей на живые существа.
Los científicos del Instituto Naval NAW quieren,... por medio de los actinómetros a bordo, medir... el efecto de los rayos L2 en los seres vivos.
Живые весят в среднем восемьдесят пять фунтов.
Los que siguen vivos pesan una media de 39 kilos.
Тебя уважали все живые существа.
Usted respetaba a todo ser vivo.
- Может и так но лучше живые старухи, чем мёртвые!
Pero una "vieja" viva es mejor que una muerta.
Предположительно, в то время там могли обитать живые существа Обладавшие технологиями, позволявшими им посещать Землю... Во времена, когда самые развитые существа на планете, наши с вами предки Были разновидностью приматов эры плиоцена.
¿ Y si lo habitaban seres racionales... capaces de visitar la Tierra... cuando nuestros antepasados no eran más... que unos torpes seres del plioceno?
- Они были живые!
¡ Pero estaban vivos!
Зори, радостные, вечные, живые... бесконечные, незыблемые, необъятные.
¡ Mañanas radiantes, vivas, eternas, perennes, inmutables, infinitas!
Живые существа, но не люди.
Criaturas vivientes, no humanos.
Однако по азимуту 24, примерно в ста метрах отсюда, явно есть живые существа.
Pero, en azimut 24 a 100 metros, detecto varias formas de vida.
На вулкане плюшевые мишки живые и имеют 15-сантиметровые клыки.
En Vulcano, los ositos de peluche están vivos y tienen colmillos de 15 centímetros.
Мы просто подняли сюда все живые существа из определенной зоны.
Sólo detectamos algunas formas de vida en la zona.
Мы живые существа, а не ваши игрушки для забавы.
Somos seres vivos, no juguetes para entretenerlo.
Они живые существа, Трелан.
Son seres, Trelane.
Однако нам известно, что все живые существа дезинтегрируют под их воздействием.
Aún no tenemos un total conocimiento de su naturaleza. Pero sabemos que el tejido animal vivo se desintegra luego de estar expuesto.
Словно живые.
Parecen vivos.
Я люблю вульгарных дам. Они живые.
Me gusta mucho la vulgaridad en una mujer.
А мы не живые трупы?
Tiene miedo.
Но они ведь были как живые.
Estos deben ser los demonios de los que Vasor hablaba.
живые и умирающие.
Los que viven y los que mueren.
- Живые?
¿ Vivos?