Живыми Çeviri İspanyolca
1,061 parallel translation
- Mы нaйдeм вaм кycт. - Boзвpaщaйтecь c кycтoм... или вы никoгдa нe выйдeтe из этoгo лeca... живыми.
- Debéis regresar con una almáciga... o jamás atravesaréis este bosque... con vida.
Приговоренный к смертной казни, Я стану вашим героем, и вы полюбите меня... потому что я сделал то, что все люди, чувствующие себя живыми, хотят сделать : убивать!
Condenado y muerto, yo seré su héroe y usted me amará... porque he hecho lo que nos hace sentir más vivos : ¡ matar!
Мне они нужны живыми!
¡ Los quiero vivos!
Это поле энергии, которое создается всеми живыми существами.
Es un campo de energía creado por todas las cosas vivientes.
А вот с живыми - это совсем другое.
Que valga contra los seres vivos es algo muy diferente.
Как и вы, я знаю, что непросто жить с живыми.
Como usted, se que no es fácil vivir con lo vivos.
Осторожнее на дорогах, водители, а то можете не вернуться живыми.
Sean prudentes, conductores, y asegúrense de llegar con vida...
В конце концов все оказываются здесь, хотя и не всегда живыми.
Todo el mundo viene aquí tarde o temprano, aunque no siempre vivo.
Невероятно, что мы вышли оттуда живыми.
Nunca pensé que saldríamos de ahí con vida.
Я видел планету В'джера. Планету, населенную Живыми механизмами.
He visto el planeta de V'Ger, un planeta habitado por máquinas vivientes.
Мне нужны они живыми, если возможно.
Los quiero vivos de ser posible.
"Рифы" Запустили "слово". Они нужны им живыми.
Los Riffs dijeron que los quieren vivos.
Самым первым объяснением было то, что они являются живыми существами.
Primero se creyó que eran seres vivos.
Затем робко появились новые создания, незаметные для динозавров, чьи новорожденные были живыми и беззащитными.
Mientras, crías que nacían vivas e indefensas hacían su tímido debut.
Некоторые стали живыми полыми трубками.
Hubo seres que eran tubos huecos.
В наших разных генетических библиотеках многие страницы совпадают, что является ещё одним напоминанием, что между всеми живыми существами нашей планеты существует связь благодаря общему эволюционному наследию.
Nuestras bibliotecas genéticas separadas tienen muchas páginas en común lo cual nos recuerda la profunda interconexión de todos los seres vivos del planeta por una herencia evolutiva común.
Боже, удастся ли нам доехать живыми?
- ¡ Dios! , ¿ llegaremos vivos!
Вы вправе использовать любые необходимые методы... но они мне нужны живыми.
Pueden utilizar cualquier medio pero los quiero vivos.
Единственное, что поддерживает вас живыми ребята это я.
Lo único que los mantiene vivos soy yo.
Либо мы говорим, "Нет, эти люди умрут." "Мы можем только держать их живыми как можно дольше."
O decimos, "No, esa gente morirá, debemos mantenerlos vivos todo el tiempo posible."
Предположим, он его сдержит и мы уйдём отсюда живыми.
Supongamos que la cumple... y que salimos de aquí vivos.
Нам не выбраться отсюда живыми... но и этой твари тоже не уйти.
No saldremos de aquí vivos. Pero esa cosa tampoco.
Помню, как они играли с живыми змеями...
Recuerdo que manipulaban serpientes vivas.
Они могут убить так же запросто, как если бы были живыми.
Pueden matar de forma tán efectiva como si estuviesen vivos.
Думаешь мы выберемся живыми?
¿ Crees que saldremos de ésta con vida?
Ѕудем наде € тьс €, что через 3 года они проснутс € живыми и невредимыми, € вл € € собой доказательство победы человечества над природой.
Exacto. Esperamos, y despertarán a la vida dentro de 3 años... y esta será una prueba de la victoria de la humanidad sobre la naturaleza.
Должны ли мы поддерживать живыми тех, кто не может работать?
No debería importar mantener vivo a nadie que no pueda trabajar
Гарольду это не важно. У него проблемы с живыми людьми.
Da igual, él tiene problemas con ellos.
Что, у меня проблемы с живыми людьми?
¿ Tengo problemas con la gente?
Как я и сказала. У него проблемы с живыми людьми. Да.
Lo que yo le dije, tiene problemas con los seres humanos.
- Вы говорите, что они были живыми? - Так они сказали.
- ¿ Esa cosa estaba viva?
Я не думал, что мы выберемся оттуда живыми.
No pensé que lograríamos salir de ahí con vida.
Мы выбрались из Египта живыми.
Salimos vivos de Egipto.
Мистер Берк проинструктировал меня оставить их живыми для доставки в лаборатории компании.
El Sr. Burke me indicó que las mantuviera con vida... para ser devueltas a los laboratorios de Ia compañía.
Нам повезет, если выберемся отсюда живыми.
Tendremos suerte si salimos de aquí con vida.
Эти гринписовцы заставляют вас добывать их живыми, что ли?
¿ Greenpeace... te dejó traerlo?
Без него, у нас был шанс, чтобы выйти живыми отсюда.
Sin su ayuda, aún podríamos salvarnos.
Широко раскрыв глаза, к далекой земле, не заботясь о том, что нам предначертано, чтобы однажды выплыть где-то... израненными, печальными, возможно, более умудренными, но все-таки счастливыми и живыми.
Como viajeros con ojos abiertos a una tierra lejana, ignorantes de nuestro sino, imprudentes de nuestro destino, para emerger algún día, en algún lugar magullados, tristes, un poco más sabios quizás, pero a fin de cuentas y con gran júbilo, vivos.
Мы не могли выносить эту сволочь даже когда были живыми поэтому просто послали его.
Pero no lo soportamos. Le dijimos que se fuera al diablo.
Если мы не найдем карту, они понадобятся нам живыми.
- No. Los necesitaremos vivos si no encontramos a Brody.
Появление этой чудной дизельной рухляди не опровергало сам факт ядерного взрыва, но показало, что они не остались единственными живыми людьми.
La aparición de un coche diesel, destartalado no desmintió la realidad de la explosión nuclear pero por lo menos no eran los únicos sobrevivientes sobre la tierra
Если мы вернёмся в док, то убийцы могут воспользоваться своей обувью и мы никогда больше не увидим капитана и доктора живыми.
Si volvemos a la astro base, los asesinos.. se desharán de la evidencia Y no veremos al capitán o al Dr. McCoy vivos de nuevo.
Вы хотите выбраться из этого живыми?
¿ Quieren salir con vida de esto?
Да, они сказали подумать, хотим мы сдаваться мертвыми или живыми.
Dicen que tenemos que decidir si queremos salir vivas o muertas.
Потому что они счастливы быть живыми и рады видеть нас.
Porque están felices de estar vivos y de vernos.
Вы хотите снова увидеть своих друзей живыми?
¿ Queréis volver a ver a vuestros amigos con vida?
Ах, да, конечно, трикордеры очень точны с живыми людьми и не так точны с мёртвыми.
Ya sabe lo de los tricorders, precisos con los vivos pero no tanto con los muertos.
Тот факт, что Салли Кендрик и ее сообщница убили отцов и похитили девочек говорит о том, что они нужны им живыми.
El hecho de que Kendrick y su cómplice sólo secuestraran a las niñas indica que las quieren vivas.
Зачем мы им были нужны живыми? Что ты делаешь?
¿ Por qué querían mantenernos vivos?
У этих ребят не было иллюзий, что можно выбраться с этого острова живыми.
Ninguno de esos chicos tenía ilusiones de salir con vida de ahí.
- Живыми ты нас не возьмёшь.
- no nos agarrara con vida.