English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Ж ] / Жмёт

Жмёт Çeviri İspanyolca

139 parallel translation
Тоже жмёт изо всех сил.
- También pelean con todas sus fuerzas.
Внутри всё жмёт.
Siento que algo me aprieta por dentro.
Не жмёт?
¿ Demasiado apretado?
Слегка жмёт, а?
Un poco ajustado aquí, ¿ no?
Тянет тут, жмёт там, колется...
Me tira de aquí y de allá.
— Ты скажи, если жмёт.
- No lo digas si no es así.
— Не жмёт, не жмёт.
- Me está bien, me está bien.
Он руку хвостом вам жмёт.
Y os dice : Buenas noches
Слегка жмёт в районе промежности.
Me aprieta un poco en la entrepierna.
Не жмёт?
¿ Está muy tirante?
Могу расставить, если жмёт.
No puedo dejártela si te queda pequeña.
Моя обувь жмёт.
Mis zapatos están muy apretados.
Жмёт жестко, но фабричный лоск ещё не сошёл.
Aprietan mucho, pero aún tienen el brillo de fábrica.
Тогда Коллинз жмёт на газ, машина идет юзом, и задевает заграждение.
Entonces, uh, Collins pierde gasolina... quema caucho, y después golpeó la barricada.
А тебе не жмёт?
Y no sientes nada tirante.
Жмёт.
Siento algo tirante.
Немного жмёт в талии.
Queda un poco ajustado aquí.
Вот так. Смотри сюда. Не жмет, не больно?
Te aprieta.. te hace mal?
В рукавах не жмет?
¿ No te aprieta mucho bajo los hombros?
Очень уж жмёт.
Está muy tirante.
ќн на них хоть как-то держитс €. " уши не жмет.
La mantienen a raya y la desvían hacia las orejas.
Тебе эта форма не жмет?
Encuentras el uniforme excesivamente ajustado?
Сначала она жмёт не ту кнопку.
¿ Qué os parece?
А Боб тем временем хорошо прицеливается и жмет на курок но промахивается, такой был пьяный!
Mientras tanto, este Bob tomó puntería y le disparó de nuevo pero falló, ¡ por borracho todavía!
Он жмет на газ.
Va a toda leche.
Этот костюм так жмет.
Este conjunto es superajustado.
Кейти проезжает на красный, тормозит, задевает грузовик, и жмет на газ...
Katie pasó con la luz en rojo, gira en el último segundo, Choca la camioneta, hace rodar el auto.
- ћне руль жмет грудь.
Sí, como si fuera yo a dejarte poner las pompis tras el volante.
Слишком жмет?
- ¿ Demasiado apretado?
Потом жмет кнопку, дверь поднимается вверх, и теперь вас разделяет только стекло.
Aprieta el botón y la puerta sube.
Рубашка не жмет?
¿ Te está bien la camisa?
Мне жмет ремень!
¡ El cinturón me hace daño!
- Он, правда, тебе жмет?
¿ Te aprieta demasiado? Sí.
- Он мне жмет!
¡ Me aprieta demasiado!
Как Вы думаете, мисс Лемон, пиджак слишком жмет здесь и здесь?
Creo que esta chaqueta ha encogido un poco, no? De aquí y de aquí.
Эта одежда так жмет!
¡ Esta ropa si que me está apretada!
Покрасьте меня в умный цвет. Сестричка убегает, превратившись в оборотня, жмет на газ... Я имею в виду, красный свет, зеленый свет, для нее же теперь все равно.
pensemos un poco. ha sido atacada por un hombre lobo, pisa a fondo. así que semáforos en rojo, en verde... da lo mismo.
Да? А мое мне все жмет, но я терплю.
La mía me aprieta pero la tengo puesta.
Знаете, а он ведь жмет на тормоз.
Esta poniendo el freno.
Не видать тебе финиша! Равшет снова жмет Полосика к борту!
Ruffshodd lo está encerrando contra la valla, ¡ el truco más sucio que existe!
И если он жмет руки Другим, значит на то у него есть веские причины
Si se estrecha las manos con los Otros, estoy seguro que tiene una buena razón.
Это его фотография, он жмет руку Улису С. Гранту.
Esta es una foto de él dándole la mano a Ulysses S. Grant.
Думаю, что он жмет руку Роберту Е.Ли.
Creo que le está dando la mano a Robert E. Lee.
Не сильно жмет?
- No aprietan demasiado, ¿ no?
В этот же момент там, однако, переходит улицу группа из детского садика и водитель резко жмет на тормоза.
Pero en ese momento, los niños del jardín de infantes estaban cruzándola, y el conductor frena abruptamente.
Просто... я думаю, что платье слишком жмет, и эта часть прямо из 90ых.
Es solo... siento que este vestido esta muy forzado, y esta parte es tan de los 90.
В носках по-прежнему жмет.
Todavía siento un poco apretado el dedo del pie.
Боже, он жмет им руки. Блядь.
Se están saludando.
- Да, все отлично. Что такое, жмет?
¿ Está demasiado apretado?
Если это опухоль, она жмет на вкусовой центр в мозгу.
Si es el tumor, está presionando el centro del gusto de tu cerebro.
Не доверяю парню, который жмет детям сладости.
No confío en un tipo que no da caramelos a los niños.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]