Жёстче Çeviri İspanyolca
347 parallel translation
Я тоже многое пережил и знаю, несчастье делает людей жёстче.
Pero ese tipo de secretos... a veces, acaban por volverle a uno loco.
Без него посадка была бы куда жёстче.
Habría sido un aterrizaje más violento sin ella.
Он звучит более грубо, жёстче.
Un poco forzada o sosa.
Нам следует быть жёстче, их умы должны быть заняты.
Debemos ser más duros, mantener sus mentes ocupadas. Enseñarles autodisciplina...
Давай ещё жёстче.
- Puedes hacerlo más fuerte?
Значит, эти переживания сделали тебя жёстче? Да.
¿ La experiencia te ha vuelto más duro?
Даже лепесток розы был жёстче и безжалостней его.
Ahí está. La vieja fábrica Fozziwig.
Это место не для маменькиных сынков. Будьте жёстче!
Esto no es una guardería para niños. ¡ Quiero dureza!
По мне единственная вещь жёстче, чем супермаркет - аптека.
Lo único más difícil que el supermercado es la farmacia.
Будь жёстче.
Eres recia.
Играй жёстче.
Haz presión.
Делайте это как можно жёстче!
Haganlo todo lo duro que puedan.
Но есть лекарство, чтобы сделать тебя жёстче китайской алгебры!
¡ Tienen una droga para ponértela más dura que álgebra china!
Мы жёстко поступили с этой девушкой, и если она проснётся поступим ещё жёстче.
Le hemos hecho muchas cosas a esta chica. Y si alguna vez despierta, le haremos muchas más.
Наш парень уволился, когда дела пошли жёстче.
Nuestro hombre se fue cuando las cosas se pusieron feas.
Он выглядит жёстче даже чем его отец.
En este período histórico... Parece incluso más duro que su padre.
Но если ты заставишь нас разыскивать тебя по кустам... или нам придётся возвращаться сюда завтра вечером... ловить тебя на углу... Клянусь ебаным Иисусом... мы будем бить тебя дольше и жёстче, чем ты дрочишь свой хуй!
¡ Pero si nos haces meternos en las hierbas... o nos haces volver aquí mañana por la noche... a cogerte en una esquina, te juro por Dios... que te sacudiremos más tiempo y más fuerte de lo que te sacudes la polla!
Чем тяжелее душевная болезнь, тем жёстче наказание.
Cuanto más grave la dolencia, más riguroso el castigo.
Жёстче работаем!
Más fuerte.
И ты тоже становишься жёстче.
Y en eso te conviertes, en duro.
Тебе нужно стоять выше, чем они, тебе нужно говорить громче, чем они, тебе нужно быть жёстче, чем они, тебе нужно...
Tienes que mantenerte más alto que ellos hablar más fuerte que ellos tienes que ser más rudo que ellos, tienes que- -
Вы должны быть с ним жестче, прежде чем простите его, тем более, если вы были виноваты.
Debe ser dura con él antes de perdonarle, sobre todo si fue culpa suya.
Постарайся говорить жестче, как только можешь.
Esfuérzate para aparentar lo mejor posible.
Быть жестче! Не забудь, что ты Стайлз!
Tenes que aprender a ser rudo, rudo, rudo.
Они играют намного жестче, чем ты хочешь
Juegan rudo, más rudo de lo que incluso Nicki Brand quiere jugar.
Северная Америка становится слишком мягкой, патрон а весь остальной мир делается жестче
Norteamérica se está volviendo blanda, patrón. Y el resto del mundo se está volviendo duro.
Но из-за этих демонстраций и террористических актов, все стало жестче.
Pero ahora han aumentado a causa de las manifestaciones políticas y el terrorismo.
Брайан, на них на улице будет жестче. Они добавят только скорости.
Brian, es un andar más áspero en la calle.
Дети начали смеяться над ним, и с каждым днем шутки становились все жестче.
Los niños empezaron a reírse de él. Y cada día eran más crueles.
- Жёстче.
Más fuerte.
Под влиянием терактов позиция правых становилась все жестче.
En Israel, los disturbios y los atentados causaron un aumento en las filas opositoras a la paz.
Стать жестче.
Me he endurecido.
Но люди жестче, чем он думает.
Pero los humanos son más fuertes de lo que piensa.
Надо играть жестче!
Debes hacer jugadas fuertes
Давай, Джулиэн. Ты должен драться жестче!
Tienes que pelear más duro.
Теперь жестче. Снова. "Я-хочу-мой-пенис".
No, más fuerte : "Quiero mi pene".
Я думаю, что просто обязана действовать жестче.
Tendré que esforzarme un poco más.
Но чем дальше ты от центральных планет, тем жестче мир Так, что это просто его часть
Entre más te alejas de los planetas centrales... más difíciles se ponen las cosas.
Но чем дальше ты от центральных планет, тем жестче мир Так, что это просто его часть
Cuanto más te alejas de los planetas centrales... más difíciles se ponen las cosas.
Выяснилось, что их вечеринки гораздо жестче, чем у старшеклассников.
Y al final, son más salvajes que mis compañeros.
... филиал замыкания и жестче подход для бизнес-клиентов привели в ужатой и более прибыльный банк.
Cierre de sucursales y un enfoque más duro a los clientes empresariales, han dado lugar a más eficiencia y un banco más rentable.
Поверь, он знает, что я играю лучше, жестче и Мун-ее, чем любой парень, которого они могут найти, к тому же я лучше пахну.
Créeme, él sabe que toco mejor, más fuerte, más Luna que cualquiera de ellos podría tocar, y además huelo mejor.
Пробуй жестче.
Inténtalo con más fuerza.
Скорее ты свершишь труднейший подвиг, чем умягчишь, что в мире жестче, сердце его еврейское!
Tanto os daría hacer algo tan duro como tratar de ablandar, ¿ qué hay más duro?
Я - совершенно новый я, жестче, храбрее и... громче!
Soy un nuevo yo.... Más fuerte, Más valiente y....
Пора научиться быть жестче.
Tienes que conseguirlo.
Я слышал он намного жестче своего предшественника.
Dicen que es mucho más duro que su antecesor.
Хочешь жестче?
¿ Usted want al descortés?
Одно я знаю точно : если мы останемся и не расстанемся, то эта ложь унизит её ещё жестче.
Yo sólo sé que quedarnos y no cortar la comunicación sería agregar una mentira a su humillación...
Попытайся сыграть жестче, чтобы добиться своего.
Intenta jugar más duro.
И ваш приговор будет еще жестче, если толпа попытается атаковать здание.
- ¡ O lo haremos nosotros! La sentencia será mayor si esa multitud ataca el edificio. ¡ Eisenheim!