За что ты так со мной Çeviri İspanyolca
66 parallel translation
За что ты так со мной, Ричи?
¿ Por qué me haces esto, Richie?
За что ты так со мной?
¿ Por qué me haces esto?
- За что ты так со мной, Айрин?
- ¿ Por qué me estás haciendo esto, Irene?
За что ты так со мной?
¿ Por qué me haces esto? Estoy muerta.
Что я такого ужасного сделала За что ты так со мной?
¿ Qué cosa tan terrible he hecho para que me grites así?
За что ты так со мной?
¿ Por qué me tratas así?
За что ты так со мной?
¿ Cómo pudiste hacerlo?
За что? За что ты так со мной?
¿ Por qué te das vuelta así?
Мне будут сниться кошмары после этого напитка. За что ты так со мной?
Seguramente tendré pesadillas con esta bebida. ¿ Por qué lo has hecho?
За что ты так со мной?
¿ Por qué haces esto a mí?
За что ты так со мной?
- ¿ Por qué me haces esto?
За что ты так со мной?
¿ Por qué sigue tratándome así?
За что ты так со мной?
¿ Por qué me estas haciendo esto?
За что ты так со мной?
¡ ¿ Por qué me haces esto?
- За что ты так со мной?
Vete a la mierda. ¿ Cuál era mi hermano?
За что ты так со мной, Том?
¿ Por qué me haces esto, Tom?
Не устраиваю я никакой... За что ты так со мной?
No, no estoy preparando una fiesta, así que... ¿ Por qué me harías eso?
За что ты так со мной?
- ¿ Por qué me hiciste eso?
- За что ты так со мной?
- ¿ Por qué me harías algo así?
За что ты так со мной?
¿ Por qué me hiciste eso?
За что ты так со мной?
¿ Cómo puedes tomar mi artículo? ¿ Quieres que te odie?
Ты так добра, что переживаешь за Эшли наравне со мной.
Escarlata, eres tan buena preocupándote así de Ashley.
За что ты со мной так?
¿ Por qué?
Только ты можешь мне помочь. Я так боюсь из-за того, что со мной произошло.
Ayúdame... tengo tanto miedo.
За что ты так со мной?
¿ Por qué tuviste que lastimarme así?
Все были так милы со мной, угощали пивом и вообще. Из-за шока, что я испытал, думая, что у меня умер сын. Папа, о чём ты говоришь?
Vaya, todos se han portado muy bien conmigo, comprándome cervezas y todo, ya sabes, por la impactante situación por la que estoy pasando pensando que perdí a mi hijo.
Боже, Боже, за что ты так поступил со мной?
¿ Para que pudieras divertirte a mi costa, Dios?
За что ты со мной так?
¿ Por qué me haces esto?
Что ты за хуй, чтоб так со мной разговаривать? Что ты за хуй?
¿ Quién coño eres tú para hablar así?
Ленни, за что ты со мной так?
Lenny, ¿ por qué me haces esto?
Так что я никуда не уйду, а если ты скажешь, что не хочешь работать со мной или что мы встречались, или кто-то другой сделает лучше эту работу и меня уволят, не понятно из-за чего, я позвоню этим придуркам из Burkett and Randle и скажу им, что все акции их секретной службы шпион Эквикрома
Así que no me iré a ninguna parte, y tú lo superarás porque si vuelves a decir que no quieres trabajar conmigo que nos conocemos o que crees que otro sería mejor para la tarea si me reemplazan por cualquier motivo llamaré a los idiotas de Burkett y Randle y les diré que tienen una espía de Equikrom en su equipo de seguridad.
За то, что я слушала по твоему требованию, как ты любил Джулию, когда все знали, что ты обращался с ней так же плохо, как со мной?
O escucharte alegar cuanto amabas a Julie, cuando todos sabían que la maltratabas tanto como a mí?
- Ты действительно так сильно ревнуешь из-за того, что он здесь со мной?
¿ Estás realmente tan celosa de que esté aquí conmigo?
За что ты со мной так?
¿ Porque lo hiciste?
Так же, как ты думала, что я не замечу, что ты следила за мной... со своим фотоаппаратом... и своим гневом!
Como si no supiera que me estabas vigilando... con tu cámara... ¡ Y tu rabia!
- За что ты со мной так?
- Por supuesto que puedes.
Так что если ты не хочешь заняться со мной сексом за 1000 долларов в час, мне нужен телефон.
Por lo tanto, al menos que tú vayas a tener sexo conmigo por $ 1000 la hora, necesito el teléfono.
Он сейчас в отсидке. Ему ещё полтора года мотать... так что если со мной что случится, если я не выберусь я хочу чтобы ты взял эту записку, смотался за деньгами и отдал половину ему.
Está en la cárcel y le faltan 8 meses así que... si me pasa algo, si no salgo.
Потому что если ты скажешь слово на букву "Л" прямо сейчас, я разозлюсь на тебя за то, что ты так поступил со мной.
Porque si dices que me amas en este momento... Me voy a enfadar muchísimo contigo por hacerme esto.
То, что она сделала со мной, то, из-за чего ты так злишься на неё, я сделал тоже самое с ней много лет назад.
Las cosas que me hizo a mí por lo que la culpas yo ya las había hecho años antes.
Я так рада, что ты согласился поработать вместе со мной за билетным стендом.
¡ Estoy tan feliz de que hayas decidido trabajar recogiendo entradas conmigo!
Я просто должна рассказать всё перед тем, как ты зайдёшь дальше в отношениях со мной, а я делаю так потому, что, если поступлю иначе, кому-то будет больно... то есть, тебе... от удара по лицу.
Solo tenía que contártelo antes de que te involucres más conmigo y yo me involucre más contigo porque si no lo hubiera hecho, alguien hubiera salido lastimado... principalmente tú, con un puñetazo en la cara.
- Ты что, ехала за мной? - Нет. - Как ты мог так со мной?
No. ¿ Cómo pudiste hacerme esto?
За что ты со мной так обращаешься?
- ¿ Por qué me tratas así?
Так что либо ты пойдёшь со мной по-хорошему, либо я потащу тебя за твои чёртовы уши!
Así que, vienes tranquilo conmigo ¡ o te llevo arrastrado por las malditas orejas!
Именно столько, ты и платишь за жильё. Так что, если ты и твой ребёнок хотите продолжать здесь жить, постарайся быть со мной поприветливей.
Así que si tú y el chico queréis seguir viviendo aquí, empezarás a ser un poco más amable conmigo.
Ладно, что ж, было очень приятно с тобой познакомиться. И спасибо тебе большое за то, что разговаривала со мной так долго. Я позвоню тебе сразу, как приду домой, чтоб ты знала, что я дошел.
Bueno, vale, me ha encantado conocerte, y muchas gracias por hablar conmigo tanto tiempo, en cuanto llegue a casa te llamo para que sepas que he llegado.
Но если ты так переживаешь из-за того, что я думаю, почему ты сначала не посоветовалась со мной?
Pero, si te importa tanto lo que piense, ¿ por qué no me preguntaste antes de hacerlo?
Я не могу поверить, что ты позволил ему обращаться так со мной, и это из-за тебя.
No puedo creer que hayas dejado que me pisotee así, y que te pisotee a ti también.
Ну ты никогда не хочешь пойти со мной в магазин за костюмами, так что я покупаю, что хочу я, А твой идет с ним в придачу.
Bueno, nunca quieres ir conmigo a comprar disfraces, así que compro lo que quiero, y tú te quedas con la que hace conjunto.
Если они обвинят тебя за то, что ты со мной, так почему не быть со мной?
Si te van a culpar de estar conmigo, ¿ por qué no lo estás?