Завели Çeviri İspanyolca
355 parallel translation
ѕохоже, сегодн € мы снова их завели.
Parece que nos mantendremos esta noche.
Она завели его на склад.
Lo llevaron a ese viejo depósito.
Может вы его слишком сильно завели?
- Habrá hecho demasiada fuerza.
Все твои братья и сестры моложе тебя, уже переженились и завели детей.
Tus hermanos y hermanas son todos más jóvenes y están casados. Tienen hijos.
Все твои младшие братья и сестры переженились и завели детей.
Tus hermanos y hermanas ya están todos casados y tienen hijos.
Утром завели, и весь день ходилка-говорилка работает, вечером опять завели - еду домой, ем ужин и ложусь спать.
Me dan cuerda por la mañana y trabajar. Y luego a casa a cenar y a dormir.
Завели следующим утром - я еду в офис и пашу весь день, чтобы оплатить счета.
Al día siguiente, al trabajo para pagar facturas.
Но именно они завели Францию в тупик.
Capitulaciones que llevaron a Francia a este impase.
Я вижу, вы завели друга.
Ya veo que tiene un amigo.
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем - Ага. И тогда я был бы их отцом?
Podría decir en los tribunales que su hermano no era el padre de los niños,... que usted los tuvo con su cuñada en secreto antes del accidente.
Вы завели мой корабль в ловушку ложным сигналом бедствия.
Atrajeron mi nave a una emboscada con una alarma klingon falsa.
Простите. Я думала, вы завели новую семью.
Perdón, creí que usted tenía una nueva familia.
А вам бы хотелось, наверно, чтобы мы завели кенгуру?
¿ Qué quieres que tengamos? ¿ Canguros?
Поэтому на него завели досье.
Por eso le ficharon.
Ќо они наконец завели "ль" емпо √ иганте.
Pero por fin han arrancado Il Tempo Gigante.
Да, Тигруля, на этот раз твои прыжки завели тебя в передрягу.
Bien Tigger, tus rebotadas te metieron en apuros.
Меня завели в комнату. Заставили меня сесть.
Me metieron en un cuarto, me hicieron sentarme en una silla
И женщину новую завели, и гостиницу перезаложили, а мне — ни слова.
Sé que tienes otra mujer. Has hipotecado esta casa para comprarle una tienda.
Но вернёмся к нашему делу, комиссар, я знаю, зачем вы завели их.
Pero, volviendo a nosotros, comisario, yo sé por qué los hace.
Это был единственный раз, когда мы почти завели питомца.
Sí, es lo más parecido a una mascota que hemos tenido.
Молодые офицеры завели было обычай плескаться в нём, и он уже заметно пострадал, поэтому я обнес его колючей проволокой и выключил воду.
Los oficiales jóvenes la utilizaban para sus juergas en las noches de permiso. Tenía un aspecto lamentable así que la cubrí con tablas y corté el agua.
Дело тогда завели? Нет.
¿ Te procesaron entonces?
Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
Miren, no se si tienen un nuevo perro o no pero no pueden dejar que ande aterrorizando al vecindario.
Если бы вы с Джонни переехали сюда и завели ребёнка- -
Aún tienes tiempo.
- Мы еще не завели, верно?
- No hemos decidido aun,? verdad?
- Нет, думаю, еще не завели.
- No, aun no tenemos. - ¡ Jesús!
Спасибо, мистер Перри, что завели меня на эту давно забытую аллею.
Gracias, Sr. Perry, por este paseo por el camino de la amnesia.
Вы не женщину себе завели?
Seguro que no es un lío de faldas.
Какого черта мы завели разговор о кофемолках?
¿ Cómo diablos fuimos a parar a los molinillos de café?
этому времени, он бы поженились и завели шестерых детей.
Ya estarίan casados y tendrίan seis hijos.
Не знаю, в чем заключаются ваши глупые игры, но они совсем завели вас не туда.
No sé cual es su estúpido juego, pero me parece que le ha salido mal. Y ahora déjela en paz.
Я хочу рассказать историю молодого индуса которого далеко завели бандиты.
Anhelo contar la historia de un joven hindú desplazado por por los autoservicios :
Мы поженились и завели детей.
Nos casamos y tuvimos 3 bellos hijos.
Они поженились, завели детей, и купили дешевый телевизор.
Se casaron, tuvieron hijos y compraron una TV barata.
Могу поспорить, что на Милуоки завели уголовное дело.
Y yo me juego el cuello a que está fichado en Milwaukee.
Их завели слишком далеко.
Se les ha llevado demasiado lejos.
Вы строили её, вы завели здесь семью.
Aquí crió a su familia.
"Птицы в царстве сна завели свою сонную песню."
Los pajaros durmientes comenzaron a cantar en su sueño.
И мы завели разговор.
Así que empezamos a hablar.
Вы ведь не завели кроликов?
No tiene conejos, ¿ verdad?
Подумайте об опыте, который вы приобрели с тех пор, как вас активировали - вы завели друзей, научились петь оперы, вы даже влюбились.
Recuerde sus experiencias. Ha hecho amigos, ha cantado, hasta se ha enamorado.
Мы завели его, когда Сэм пришел из армии.
Lo hemos tenido desde que Sam volvió de las Fuerzas Aéreas.
Мариус и Жанетта поженились, детей не завели, но были счастливы.
Marius y Jeannette se casarán. No tendrán hijos pero serán felices.
Мы завели новых влиятельных друзей... из Международной Ассоциации производителей обуви.
Comprarme unos nuevos. Tenemos nuevos y poderosos amigos... en la Asociación Internacional de Fabricantes de Zapatos.
Мы сразу же завели новую собаку!
¡ Nos compramos otro perro inmediatamente!
Вы завели собаку?
¿ Tenéis perro?
И честность завели меня далеко,
Compartía lecho con Cassio.
Или вы завели ребёнка, в отличие от нас.
Sí, bebé.
Но вы не завели.
Pero no lo tuvisteis.
Для чего завели детей?
Tú no nos necesitas.
Почему они не завели жука?
Por qué no un insecto?