English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Завещание

Завещание Çeviri İspanyolca

1,112 parallel translation
Не каждый день открываем завещание.
No se lee un testamento todos los días.
Фальсифицируешь завещание дедушки.
Has falsificado el testamento del abuelo.
Вы сказали, что не знаете, где находится завещание...
Dijiste que no sabías dónde estaba el testamento.
Давай посмотрим поближе на это завещание...
Déjanos ver el testamento...
А это как будто настоящее завещание?
¿ Y se supone que esto es el testamento real?
У меня здесь завещание Мэри. Как вы догадываетесь,... она все оставила Падди и его семье.
Como probablemente habrá adivinado... se lo dejó todo a Paddy y su familia.
Да, мы огласим завещание позже, после похорон.
Sí, luego leeremos el testamento, después del funeral.
Боже. Это новое завещание. Датированное вчерашним днем.
Es un nuevo testamento... con fecha de ayer.
- Падди, я хотел бы, чтобы вы оспорили завещание.
- Paddy, quiero que lo impugnes. - Eso no estaría bien.
- Они читают завещание. Хочется остаться и посмотреть на их лица, когда они выйдут.
No creerás que me voy a marchar hasta no haber visto sus caras, ¿ no?
Поэтому, мы должны составить новое завещание и заверить его.
Por eso tendremos que dictarlo y conseguir testigos. ¡ Oh!
Его завещание.
Su última voluntad.
Завещание?
¿ Su última voluntad?
ЗАВЕЩАНИЕ
EL TESTAMENTO
Моя последняя воля и завещание.
Mi última voluntad y testamento.
В ваших руках... завещание короля.
Tienen en sus manos el testamento del rey.
Его завещание, без которого его королевство будет снова обращено в папизм!
¡ Su testamento, sin el cual su reino volverá a caer en el papismo!
Незадолго до смерти король составил завещание, засвидетельствованное его Советом и скрепленное его большой печатью.
Poco antes de su muerte, el rey redactó una declaraciôn con su Consejo como testigo y rubricada con el sello real.
О, я включу вас в свое завещание.
Bueno, lo recordaré en mi testamento...
Вы знаете, что я написал завещание?
Es interesante.
Однако, миссис Бойнтон, есть второе завещание.
Sin embargo, Sra Boynton, hay un segundo testamento.
Второе завещание? .
¿ Un segundo testamento?
Это последнее завещание Элмера Д.Бойнтон, проживающего в Милк Хауз, Спидлетаун, Нью Джерси..
Esta es la última voluntad y testamento de Elmer D. Boynton de Milk House, Spiddletown, Nueva Jersey.
- ДИГИТАЛИН " "Дигиталис" - препарат для лечения хронической сердечной недостаточности, при передозировке является опасным ядом. Прочтём это завещание?
¿ Procederemos a leer el testamento?
Ты действительно думаешь, что было другое завещание?
¿ Crees que realmente había otro testamento?
Мой муж говорит, что есть другое завещание. Верно, Джефферсон?
Mi marido me dice que hay otro testamento. ¿ Es así, Jefferson?
Она подменила завещание.
Ella manipuló el testamento.
М-р Коуп, миссис Бойнтон заставила Вас читать семейству завещание в свою пользу, признанного недействительным из-за другого, сделанного в интересах детей.
Sr. Cope, la Sra Boynton le hizo un regalo a su familia, un testamento hecho a su favor... que había sido invalidado por otro hecho en favor de los muchachos.
Я признаю, что она заставила сжечь истинное завещание.
Admito que ella me obligó a quemar el verdadero testamento.
- " ато ты будешь счастлив, когда прочтЄшь моЄ завещание.
Tu seras feliz cuando leas mi testimonio.
Напишите завещание И оставьте ЕГО ВМЕСТЕ С вашими документами У МЕНЯ.
Escriban sus testamentos. Se quedarán aquí con las fotos.
Я покупаю медицинскую страховку, а она магические кристаллы. Когда я обнаружила, что беременна, то составила завещание,..
Cuando me enteré de que estaba embarazada, hice testamento.
Завещание.
- ¡ El testamento!
Она могла без вашего ведома составить новое завещание? Конечно, такое возможно.
Suponga que hubiera hecho un testamento nuevo sin informarle a usted.
- Было написано новое завещание.
Bueno, eso siempre es posible. - Hizo un testamento nuevo.
Какое необычное совпадение. Мама написала новое завещание в день своей смерти.
Que extraordinaria coincidencia, que mi madre hiciera un testamento nuevo el día de su muerte.
Ссора привела к тому, что ваша мама неожиданно и поспешно подписала новое завещание.
Según usted, su madre ayer por la tarde mantuvo una violenta discusión con alguien, a consecuencia de la cual, ella, repentinamente, redacta un testamento nuevo.
Она никому не сказала об этом. Завещание исчезло. И она унесла свой секрет в могилу.
No le cuenta a nadie sus previsiones, el testamento desaparece y ella se lleva el secreto a su tumba.
Нет, мистер Инглторп узнал, что завещание изменено.
No. Lo que ocurrió es que al averiguar Inglethorp que el testamento había sido cambiado y que todo iba a ser para John en vez de para él, la envenenó.
А где же ее новое завещание?
Y ¿ Qué hizo con el testamento nuevo?
И как он заставил мать написать завещание в свою пользу, а когда узнал о его изменении, убил ее и уничтожил новое завещание.
Y cómo conspiró para conseguir que su madre hiciera un testamento a su favor y cómo, cuando creyó que había cambiado ese testamento, cruelmente la asesinó y destruyó el nuevo documento.
Значит, это ты уничтожила завещание!
¡ Tú destruiste el testamento!
Нет. Только один человек мог уничтожить завещание. Сама миссис Инглторп.
No, no, no, no Monsieur Lawrence, sólo una persona pudo haber destruido aquel testamento, la propia Madame Inglethorp.
В 4 : 30 она пишет новое завещание, лишая Джона Кавендиша наследства.
A las 4 y media redacta un testamento nuevo en el que excluye a John Cavendish de la herencia.
Она пишет письмо своему адвокату, месье Уеллсу с просьбой приехать и заверить новое завещание.
Escribe una carta a su abogado, Monsieur Wells, pidiéndole que la llame para ultimar aquel nuevo documento,
Но отнюдь не завещание.
Pero no el testamento.
"Мой дорогой Ральф, Как вам понравилось мое новое завещание?"
" Mi querido Ralph, ¿ qué te parece mi nuevo testamento?
Мое завещание?
¿ Una última voluntad?
Завещание.
ESTA ES MI VOLUNTAD
Вы намерены опубликовать ваше завещание при жизни и получить за него награду?
¿ Tiene intención de publicar ese testamento en vida... y ganar así una recompensa? ¿ Y si así fuera?
Доркас о его связи с другой женщиной, она изменила завещание. А ее два сына, Гастингс?
¿ Qué opina usted de los dos hijos, Hastings?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]