English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заглохла

Заглохла Çeviri İspanyolca

58 parallel translation
- Она заглохла.
Se ha calado.
Черт побери, заглохла!
¡ Vaya por Dios, el bloqueo!
Опять заглохла!
¡ Otra vez! ¡ El bloqueo!
Представляю, какие у вас были лица, когда машина заглохла!
Ojalá hubiera visto vuestras caras cuando el coche se atascó.
Повестка дня безнаденжно заглохла и целостная стратегия отсутствует.
Una agenda obstaculizada y sin estrategia coherente.
Тачка заглохла!
Mi carro no arranca.
Менеджеры клубов узнали, что я учусь в школе и вся моя идея на этом заглохла.
Los managers del club descubrieron que estoy en el instituto y se terminó ahí..
Машина, должно быть, заглохла, жёлтый ублюдок не смог её завести,.. ... а ты не проронила ни слова.
El coche se le paró al tipo amarillo ese y no le dijiste cómo arrancar.
- Она вдруг заглохла и...
- El coche se ha parado y...
Заглохла на дороге после похорон.
Se estropeó cuando volvíamos a casa después del funeral.
Она задергалась, потом остановилась и заглохла, а я одна и тут так темно.
Comenzó a fallar, hasta que se detuvo, y estoy sola y está todo oscuro.
- Она заглохла.
- Está atrancado. - Haz que arranque.
Моя Веста заглохла и мне нужна была нога Хаммонд, чтобы вернуть её к жизни.
Y necesitaba de las piernas de Hammond para hacerla volver a la vida
Я хотел успеть сегодня на парад, но машина заглохла неподалёку от Менчака.
Intenté venir al desfile de hoy, ¿ sabe? - El coche se averió cerca de Manchac. - Ooh!
В общем, она опять заглохла, и я понятия не имею, что делать.
De todas maneras, el tema es... es que se detuvo por allí, y como que no tengo idea de que hacer.
Машина заглохла прям посреди дороги, не хочу, чтоб копы ее забрали.
Es sólo que mi auto está en medio de la carretera, y no quiero que la policía se lo lleve.
Заглохла!
¡ Mantén tu boca cerrada!
Если бы мамина машина не заглохла...
Si el coche de mi madre no se hubiera averiado...
Но она же заглохла.
Bueno, lo hizo.
Машина её мамы ведь не просто так заглохла.
Es decir, el coche de su madre no se rompió solo.
Потому что или нашим парням повезло, и когда их машина заглохла, кто-то проехал мимо них по этой дороге, и они угнали машину.
Porque o nuestros chicos tuvieron suerte y cuando su carro murió, alguien los recogió del camino y lo secuestraron...
* МАШИНА ЗАГЛОХЛА *
Motor se para
Сказала, что её машина заглохла, и ей необходим эвакуатор.
Dijo que su coche la había dejado tirada, necesitaba una grúa.
У тебя что, машина заглохла?
¿ Tuviste un problema o algo?
У Вас заглохла машина?
¿ Se ha estropeado tu coche?
Заглохла нахуй, чувак!
¡ No se mueve, viejo!
Моя машина заглохла.
Oh, mi coche se ha estancado.
И вдруг эта старая развалина заглохла.
De repente, se ha parado y se ha quedado muerto.
Знаете, каждый раз, стоя на красном, я молился, чтобы эта байда не заглохла.
¿ Sabes? Cada vez que me tocaba un semáforo en rojo, rezaba para que no se me fuera a estropear.
Его машина заглохла, и пришлось остановиться рядом с ним, чтобы он смог "прикурить" аккумулятор.
Su coche se paró, entonces yo tuve que pasar por su lugar para darle un empujón.
Заглохла, кажется.
Creo que está ahogado.
Она заглохла.
Está roto.
Она просто... заглохла.
Ella sólo... murió.
По-моему, она заглохла.
Creo que ha muerto.
То есть ты говоришь, что твоя карьера заглохла.
Así que lo que estás diciendo es que tu carrera se ha estancado.
Ну, это объясняет, почему она заглохла.
Bueno, explica porqué estaba amordazada.
Она меня подвезла, когда моя машина заглохла.
Ella me dio una vuelta cuando mi Tahoe se rompió.
Я просто попала в аварию... прямо здесь, прямо возле вашего дома, и, и мой телефон разрядился, и машина заглохла.
Acabo de tener un accidente... justo ahí, justo fuera de tu casa, y mi teléfono está sin batería y no tengo cargador.
Мы даже не останавливаемся на знак "Стоп", чтоб машина не заглохла.
Y tenemos que pasar los signos de "Pare" así el auto no se para.
Она просто заглохла.
- Acaba de morir.
- И затем рация заглохла.
- Y luego la radio se cortó.
Машина заглохла, Эллиот меня убьет.
Sí, se ha quedado atascado. Elliot me va a matar.
Да, неожиданно заглохла.
Sí, dejó de funcionar.
И я рванул к джипу, а эта чертовина на ходу заглохла.
Así, que corrí a mi Jeep y la maldito chisme se averió.
Чё-то заглохла она у меня.
Se ha quedado como muerto.
Ну, как-то раз, когда у меня машина заглохла, они помогли её на обочину оттолкать.
Una vez, cuando mi auto se detuvo, ellos me ayudaron a empujarlo a un lado de la carretera.
О, э, наверное, тот эпизод, где ракета заглохла, и нужны были лунные камни... — Для энергии.
¿ Cuál ha sido tu parte favorita? Probablemente en la que el cohete muere y necesitaba rocas lunares.
Чтобы не заглохла.
No se hace esa cosa trago,
- Заглохла.
Se detuvo.
- Машина заглохла.
O lo mueves, o lo movemos.
- Порша, ну-ка заглохла.
Es repugnante.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]