English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Загнал

Загнал Çeviri İspanyolca

302 parallel translation
Сколько зверей я загнал...
Esos animales que yo cacé... Ahora sé cómo se sentían.
Рик, он загнал бедную, маленькую белку в ловушку.
Rick, atrapó a la pequeña ardilla.
Загнал бы в гараж машину.
Mejor deshazte de esa chatarra.
Он загнал меня в самый угол.
Me arrinconó allí.
Уже три лошади сегодня загнал.
Hoy ya es el tercer caballo que ha desgastado.
На месте капитана Лохнера я бы вас загнал в угол.
Si yo fuera el Capitán, tendría un caso contra Ud. - Encantado.
После того как Фатсо загнал его в камеру - одиночку, он стал говорить, как сбежит оттуда.
Luego de que el Gordo lo echara a la fosa... en solitario empezó a hablar sobre cómo escaparía.
Я сам загнал судно на мель.
Porque yo Io encallé ahí.
Он свою мать чуть в гроб не загнал...
A la madre la mataba a disgustos...
Этот павлин загнал меня в угол.
Espere un momento. Este pavo real me tiene acorralado.
Я за ним, почти догнал его и тут он забегает в подъезд дома. Думал там от меня скрыться, а сам себя загнал в ловушку.
Corrí detrás de él, pero intentó refugiarse en una casa, justo cuando iba a alcanzarlo, entonces lo seguí por las escaleras.
Наконец загнал в угол.
Acorralado en el último.
Он загнал себя до смерти.
Lo ha hecho correr hasta reventar.
Во мне сидит его пуля, которую он загнал мне в задницу.
Todavía tengo una bala suya, aquí en el trasero.
Товарищи, на этой встрече, которая войдет в историю под названием "Конгресс 14 июня", на которой группа патриотов собралась, чтобы свергнуть позорный режим, режим, который загнал Италию, страну свободных людей, в ранг раба и прислуги мирового коммунизма,
Camaradas, en esta reunión... que pasará a la historia como el "Convenio del 14 de junio", día en el cual, un puñado de patriotas... se organizaron para derrocar el régimen de la vergüenza... régimen que ha deshonrado a Italia, convertida recientemente en señora, reduciéndola a esclava del comunismo internacional.
Я не могу прятаться от всего мира, потому что... кто-то загнал меня в ловушку!
No puedo desaparecer del mundo porque... ¡ otro me haya tendido una trampa!
Он снова загнал соперника в угол.
Está llevando a Rocky otra vez al rincón.
- Загнал его.
- Cacé uno.
Да, загнал всех потенциальных противников в стойла, до тех пор, пока его власть не станет абсолютной.
Sí, parando a la oposición hasta que su poder sea seguro.
Только вчера загнал на техосмотр, и мне сказали, что всё проверили.
- No entiendo. Ayer mismo lo puse a punto, y dijeron que habían revisado todo.
Я загнал в себя клинок еще глубже вас, мой мальчик.
Hundí la espada en ella más que vos en mí.
Разгромив 11-й флот и подавив все прочие мятежи, он загнал нас в угол.
entonces deberé actuar bajo la ley Militar Imperial los relevaré de sus funciones y serán duramente castigados.
Потом загнал под ноготь безымянного пальца её левой руки вырезанную букву "R".
Después colocó una pequeña letra R bajo la uña de su anular derecho.
Вспомним, что он загнал букву "T" под ноготь Терезы Бэнкс.
Recordarán que puso una letra T bajo la uña de Teresa Banks.
Я загнал тебя.
Te hemos llevado a los límites.
Будто кто-то загнал мне в ухо железнодорожный костыль.
Como si alguien me hubiese clavado un hierro en la cabeza.
Сидни загнал тебя в угол. Так Норман?
Sidney te anda apretando las tuercas, ¿ no, Norman?
Этот парень загнал меня в угол Мы не дадим им убить девчонку
Este tipo me está arrinconando. No dejaremos que muera la chica.
Да не загнал я, а просто стукнул.
No fue un putt. Fue un drive.
И я не рассказал тебе, в какое безвыходное положение загнал меня этот посольский мерзавец.
Y por eso... no te conté la situación en que me había puesto ese desgraciado de la embajada.
Он поднял упавший мячик и загнал его в лунку.
Sólo tiró otra bola al suelo y lo atribuyó a la experiencia.
Моцарт, который загнал мне в задницу кувалду по самый пуп.
Mozart que me tiene más que harto.
- Он нас загнал в западню.
¡ Nos tiene atrapados aquí!
- Ты загнал его в унитаз!
- Cayó a la taza por tu culpa.
Вы сказали, Траск загнал вас к окну?
¿ Dice que Trask la persiguió hasta la ventana?
- Знаешь,.. я думаю, что загнал тебя в угол. - О да, он - изрыгающий шлаки ящер,... -... но по крайней мере, теперь мы знаем, на чьей он стороне.
Sabes, yo antes solia pensar algo sobre ti... siempre dije : "El es un saurio apestoso y tonto, pero por lo menos sabe donde esta parado"
Если бы Джимми уже загнал в гроб одну жену - он был бы готов.
Si tan sólo Jimmie tuviera una esposa muerta... estaría listo.
Что касается меня, я бы всех англичан загнал в океан.
Si de mi dependiera, tiraria a todos los ingleses al mar.
Ты меня совсем загнал.
Me vas a cansar.
- Слушай, ты еще никому не загнал этот билет на духовное собрание сегодня ночью?
¡ Cabronazo! Escucha, ¿ vendiste la entrada para la reunión espiritual de esta noche? No, no la vendí.
Грязный Гарри загнал плохого парня в угол. Ну, я имею в виду того, который на самом деле был плохим парнем, и там началась дикая перестрелка.
Harry, el sucio, tiene al malo acorralado... y el tío era verdaderamente malo... y hay un tiroteo tremendo.
Ваш корабль загнал наш близко к берегу.
Su barco ha acorralado al nuestro contra la costa.
РЕАНИМАЦИЯ Практикант загнал меня в ординаторскую и предложил сменить профессию.
El interno me sacó corriendo de allí y me dijo que cambiara de trabajo.
- Парень сам загнал свой Кадиллак в гараж.
El tipo no puede meter su Cadillac en el estacionamiento.
¬ ту знаменательную п € тницу... в феврале прошлого года... € читал на своем литературном семинаре рассказ... моего студента ƒжеймса Ћира, одаренного паренька, который загнал себ € в свой собственный мрачный гулаг.
Aquel viernes por la tarde, en febrero pasado... leía un cuento de un tal James Leer... para mi curso de redacción estudiante de literatura... de su sombrío mundo prisión.
Господа, Корнуоллис загнал нас в угол.
Caballeros, Cornwallis nos tiene arrinconados.
Не Бог загнал меня сюда.
Dios no me metió aquí.
Скажите старику, чтобы загнал коров!
dile a papá que entre Ias vacas y Ias alimente.
... загнал в ловушку.
Me atrapo.
То есть загнал его прямо на железнодорожные пути.
Tenía su coche bloqueado en medio de la vía.
Хорошо загнал.
Buen putt.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]