Заговорит Çeviri İspanyolca
697 parallel translation
Если он заговорит, то сделает хуже только себе.
Si habla, él mismo se complicará la vida.
Если он заговорит, и все сольет копам, нам конец.
Si habla y le cuenta la verdad a la poli, se acabó para nosotros.
Такое чувство, словно он сейчас заговорит.
Casi parece que vaya a hablar.
Если его будут судить за похищение, он заговорит.
Si lo enjuician por secuestro, hablará. Tiene todas las pruebas.
Он заговорит в лагере.
¡ Hablará cuando lo metamos en el campo!
Мы должны заполучить Жоан. Она заговорит.
Tenemos que coger a Joan.
Угрожал, что заговорит.
Amenazó con hablar.
- Надеюсь, заговорит.
- Espero que hable.
Скажите, я дам воды, если заговорит.
Dile que le daré agua sólo si habla.
— Верно. Это надо сделать прежде, чем твой иск дойдёт до суда, и Лола заговорит. Иначе ты утащишь нас обоих ко дну.
Y tiene que ser antes de que empiece el juicio de tu demanda antes de que Lola abra la boca te equivoques en tu testimonio y me inmiscuyas en todo esto.
Язык прикусят, лишь заговорит Соратник наш в бою в Криспинов день!
a aquél que haya luchado con nosotros ¡ el día de San Crispín!
- Не беспокойтесь. Он заговорит. - Не думаю.
No obtendrá buenos resultados pidiéndole a su padre eterno.
А итальянский священник утверждает, что он ничего не скажет, так как священник будет за него молиться. - А если он не заговорит? Что тогда?
Significaría que un italiano es igual de bueno que un alemán... y también que no hay diferencia entre la sangre de una raza inferior y la de una raza superior.
Если это он, то он заговорит.
Si ha sido él, lo atraparé.
Она заговорит!
- No lo sé.
Вы уверены, что он не заговорит?
¿ Estás segura de que no hablará?
- Он больше никогда не заговорит.
Es inútil, no puede hablar.
Наш друг Эдди заговорит, заговорит.
Así podrás hablar de lo que has visto. ¡ Ay, no!
Страховщики выдадут Эммериха и он заговорит. Надо было не мешать мне.
En mi opinión la compañía de seguros entregó ese farsante a la policía y él habló.
Если он заговорит, искать будут только меня.
No, Dix. Si él hubiera hablado no me buscarían sólo a mí.
Я хочу видеть его лицо, когда он заговорит с этим кроликом.
Quiero observar su expresión cuando habla con el conejo.
И если что-нибудь случится, если кто-нибудь заговорит, Джонни захочет расплаты.
Y si ocurre algo, alguien habla, Johnny aquí se encargará.
Продолжайте допрос Ферре и он у меня заговорит.
Sigan interrogando a Ferré cuando se recupere. ¡ Tiene que hablar!
Посмотрим, как теперь заговорит её заносчивая дочь
¿ Que dirá ahora su estirada hija?
До последней женщины и ребенка в Авиле, пока кто-нибудь не заговорит и не укажет, где эта пушка.
Si es preciso, a todas las mujeres y niños de Ávila, hasta que alguien hable y me diga dónde está el cañón.
Если на него слегка нажать, он заговорит.
Si le presionamos puede que nos dé una pista.
Предположим, что он не заговорит по вашему замыслу, потому что он очень хороший человек?
Que el hombre que le sirvió de muñeco no habla porque es bueno.
Он у меня заговорит.
Me hace hablar.
Ни один человек не взглянет на меня и не заговорит со мной много дней.
Ningún hombre me miraría o hablaría en días.
А когда она заговорит - разве это не призыв к любви?
Desde luego, es la perfección.
Она заговорит с женою...
Si entra, hablará con mi esposa.
О них заговорит весь фестиваль.
Serán la sensación del festival.
Я хочу увидится с ним. - 100 долларов и он заговорит.
- Le daré cien dólares para que hable.
Думаете, она когда-нибудь заговорит?
¿ Tu piensas que alguna vez ella hablará?
Надо заставить её расколоться, она заговорит.
Tenemos que conseguir que se derrumbe. Y hablará.
Он заговорит раньше, чем это произойдет.
Antes de que le pase algo, hablará.
Он не заговорит с тобой, пока не пройдет до конца через то, что должен.
No hablará de nuevo hasta que no atraviese lo que vendrá.
Тут и камень заговорит.
Eso hace hablar hasta a las piedras.
Когда вызовете меня, если он заговорит, делайте все, что он скажет.
Después de llamarme si él habla, haga lo que le diga.
- Через минуту заговорит.
- La haré hablar en un instante.
Уверен, что он не заговорит, но у него нет никаких шансов спастись от пыток.
No tengo miedo de que hable, pero no aguantará la tortura.
Он может умереть, прежде чем заговорит.
Podría morir antes que hablar.
И тогда он заговорит!
Y hablará!
Любой заговорит. И никаких следов.
El tipo habla, y además, no deja marcas.
- Он заговорит?
- ¿ Hablará?
Впредь, любому, кто заговорит об армии Компании, я вырву язык.
Si alguien llega a mencionar una agresión le arrancaré la lengua.
Люпче заговорит, я тебе обещаю.
Ljupce va a hablar, se lo digo.
А если Доктор не заговорит?
Supongamos que el doctor no habla.
Сейчас заговорит!
Sé cómo hacerla hablar.
Не беспокойся, он заговорит. - А если не заговорит?
Claro, ¿ por qué no?
Он так испугался Честера, он сейчас заговорит.
No tiene miedo, Chester.