English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Задаток

Задаток Çeviri İspanyolca

139 parallel translation
Я только что получил от своего издателя. предлагает мне задаток $ 5,000 за вторую книгу.
Recibí estas cartas de mis editores... ofreciéndome $ 5.000 por mi segundo libro.
Значит, твой издатель предлагает тебе задаток $ 5,000?
Tus editores te enviarán $ 5.000 de adelanto.
Пусть возьмет это как задаток.
Tome eso como entrega.
Я дам тебе задаток за Валерию в 5 тысяч сестерций.
Un depósito de quinientos sestercios por Varinia.
Поскольку вы создаёте нам большие трудности в этом деле, - маэстро Спадини готов немедленно внести весь задаток вместе с процентами... - Но...
Ya que tanta dificultad le supone este negocio, aquí está el maestro Spadini, dispuesto a devolverle todo el depósito...
Плюс задаток.
Más, depósito bancario.
- Отлично. - Вот задаток - десять тысяч, и я пришлю шофёра. - Отлично.
Le daré un depósito, y enviaré a mi chófer a recogerla.
- Как задаток - да.
- Como adelanto, sí.
В счет аренды мучного склада получено задаток - 50 рублей, еще, Андрей Тимофеевич, у нас имеется счет на закупку фуража,
Para alquilar el silo de harina hicimos un depósito de 50 rublos. También tenemos la cuenta por la compra del forraje :
Вот держи. Задаток.
¡ Toma, Cocó!
Я не успел тебе утром сказать. Этот врач в Париже дал мне своего рода задаток. Мне нужно будет туда вернуться.
Lo que no te dije esta mañana con las prisas fue que los médicos de París me pagaron una especie de anticipo, y es probable que tenga que ir de nuevo allí.
- Это задаток?
¿ Como primera entrega?
Задаток в пять эскудо был выдан Казанотто, но результат так и не был получен.
Prestado a cuenta, 5 escudos... encargo confiado a Cascamorto, pero todavía no lo ha realizado.
Я знаю, мы говорили об этом и решили, что лучше не надо... но я все-таки сходила в Оукс и оставила задаток.
Sé que ya lo discutimos y decidimos no hacerlo pero hoy fui a Oaks y pagué un depósito.
Но задаток наличными у него был.
Pero tenía dos meses de alquiler en efectivo. ¿ Lo sabías?
Сначала нам нужно найти денег на задаток для своего жилья.
Tenemos que encontrar primero el dinero para el depósito de nuestra propia casa.
Это всего лишь скромный задаток.
Un pago al contado.
Вы у них попросили задаток?
¿ Les tomo el depósito?
Если телефон отключат, у нас не хватит денег на задаток.
Si nos cortan la línea, no vamos a poder permitirnos pagar otra vez el depósito.
32 тыс € чи задаток.
Treinta y dos mil en pedidos por adelantado, Charles
Cегодня мы получим наличные у Ванзанта. и я отстегну Келсо задаток за банк.
Recogemos la pasta en metálico de Van Zant... y le dejo un depósito a Kelso para lo del banco.
Месяц как отдал задаток-три фунта.
¡ Nadie! ¡ Tú la escribías para mí!
Мы должны оставить задаток, мама рассчитывает на нас.
Tu mamá cuenta con nosotros para entregar el depósito.
У меня есть задаток.
Reuní el anticipo.
Ну, одному хлам, другому задаток.
Bueno, la basura de un hombre es el anticipo de otro, Meeker.
Ты мог бы дать мне небольшой задаток.
Puede darme un adelanto?
Заплати небольшой задаток, так, чтоб больше доверять.
Puede darme un adelanto para ganar confianza?
Наверное, еще пять человек заплатили задаток и получили ключи.
? No te das cuenta? Debe haber otros 5 que pagaron el depósito.
Забираю задаток и все отменяю.
Recuperamos lo que pagamos y no se habla más.
Он дал тебе задаток?
¿ Te dio el adelanto?
Этому рабочему наверху нужен его задаток, но после этого - я не знаю, как я ему заплачу.
El trabajador que está arriba... necesita su adelanto, pero después de eso, no sé cómo le voy a pagar.
Гони задаток.
Dame algo ahora.
В течение двух лет до даты... нет, пусть будет три года! В этом случае, я не верну им задаток и отлуплю ногами!
De ahora en más, si alguien cancela por algo que no me parezca bien... con menos de dos años de antelación, no, mejor tres... no le regresaré el dinero.
Уэбб внес задаток в 20 000 наличными.
Webb le pagó 20.000 libras en efectivo.
Вот ваш задаток.
Considere esto como un depósito.
Так вот, хозяин квартиры, этот ёбаный армянин-мудила, не возвращает мне задаток.
Entonces mi casero, este maldito imbécil armenio, no me quiere devolver el depósito.
Оставила свой задаток.
Dejó su depósito.
Мы получили ваш задаток в размере 10 миллионов долларов. И хочу, чтобы вы знали : всем своим клиентам мы предоставляем- -
Recibimos sus 10 millones depositados en efectivo y queríamos que supiera que lo normalmente hacemos con nuestro- -
Задаток прям щас.
- El anticipo ahora.
Всё же, баскетбольшые корзины были сняты. и D.J. "Fontan" уже вложил задаток, и управляющий Чалмерс не очень обрадуется когда узнет это...
Aunque los aros de basket hayan sido sacados D.J. Fun-times ya ha cobrado su dinero y al Superintendente Chalmers no le alegrará escuchar- -
Просто задаток, вроде того.
Es solo un depósito.
Он просто нарасхват, поэтому я считаю, задаток нужно внести немедленно.
Tiene una gran demanda, realmente pienso que deberíamos poner nuestros ahorros en eso.
Еще один задаток я терять не собираюсь.
No perderé otro depósito.
Думаешь, что я могу сделать задаток?
¿ Tengo que dejar algún adelanto?
Я дала вам задаток!
¡ Os pagué por adelantado!
Я бы с радостью, но я уже внёс задаток за 16 ящиков желе.
Me encantaría, pero dejé un depósito por 16 cajas de jalea.
Задаток.
Un anticipo.
А что, если я попрошу вернуть задаток?
Iba a pedirte que me devolvieras el anticipo.
Я внёс задаток, положил полы из древесины и даже сделал противозаконную пристройку над гаражом.
Yo pague la entrada, puse el piso de madera, Y construí el apartamento del garaje que no depende de código.
Это лишь задаток. Отлично.
Solo es un adelanto.
Сверх того я собираюсь выдавать мисс Сиддал задаток в 150 фунтов в год, с выплатой каждые три месяца. Тогда 30 фунтов.
£ 30 entonces.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]