Зажжёт Çeviri İspanyolca
49 parallel translation
Сейчас он зажжёт.
Esto va a ser grande!
Если Стив зажжёт зажигалку 10 раз подряд, он выиграет новую машину Питера.
Ahora, si Steve McQueen enciende su encendedor 10 veces seguidas gana el auto nuevo de Peter Lorre.
Если Норман зажжёт свою зажигалку 10 раз подряд,.. ... то никакие сомнения не помешают ему забрать уменя ключи от машины.
Si Norman enciende su encendedor 10 jodidas veces seguidas no va a tener problemas emocionales tomando las llaves de mi auto.
Сейчас русская станция зажжёт двигатели, чтобы установить притяжение и позволить нам работать быстрее.
Se van a marear, así que prepárense. Ya era hora.
Он зажжёт в вас огонь, а потом сможет справиться с ним.
Él encenderá tu fuego y lo apagará.
Он зажжёт ёлку в следующем году.
Encenderá el árbol el año que viene.
Я ищу искру, которая зажжёт меня... как тебя зажигает молоток с гвоздями.
Sólo busco algo que me emocione tanto...
Я знаю одно злачное место, где эта крошка зажжёт танцпол. Поднимайся, жизнь слишком коротка.
Despiértate, la vida es corta.
Он зажжёт в небе специальный сигнал.
Tienen una señal especial que proyectan en el cielo.
Серена зажжёт свечку.
Serena prendió una vela.
Любой, кто зажжёт её, может пробраться куда угодно.
Quien la encienda puede abrir lo que quiera.
Сегодня Псих Джерри зажжёт эту барыжню! Ввууу! Хааа!
¡ Esta noche Jerry el Loco va a quemar esta discoteca! ¿ Puedes creerlo?
Вечером Энтон зажжёт костер, чтобы помочь духу Амита уйти.
Anton va hacer una hoguera esta noche... para ayudar a liberar el espíritu de Amit al otro lado.
Пусть оно зажжёт факел познания и прольёт свет на твои глубочайшие секреты.
Déjales encender una antorcha en tus más profundos secretos y traerlos a la luz.
Когда-нибудь он ещё зажжёт для меня на танцплоле в Европе.
Y algún día, hará que reviente en una pista de baile en Europa.
- Это зажжёт Вашингтон.
- Va a impactar en DC.
Если они нас пропустят, он своё зажжёт в людях жажду золота и их судьба будет в его руках.
Si ese barco nos deja pasar se las habrá arreglado para renovar la sed de oro y la fe en sus decisiones.
Это зажжёт в тебе искру снова.
Eso sólo hará que la llama se encienda de nuevo.
Это церемония, на которой она будет читать Тору, зажжёт свечи и станет женщиной.
Es una ceremonia en la que lee el Torá, enciende una vela y se convierte en mujer.
И демонстрация, которая, несмотря на скандал, вряд ли зажжёт мировой пожар.
Y una manifestación que a pesar del altercado apenas puso al mundo en llamas
Бог Любви вот-вот зажжёт!
El Dios del Amor enloquecerá.
Тогда искра зажжёт всю трубу.
Para que la chispa encienda por completo toda la tubería.
на пустой сцене... судьба зажжет огни.
Y que el destino sea Quien lo alumbre
Скажите, подумали ли вы о том, что если придет тот день, когда я зажгу вашу свечу, кто потом зажжет мою?
Dígame, ha pensado que si un día... he de encender una vela por usted... entonces ¿ quién encenderá una vela para mí?
Если сам бог ей дарует прощенье, в людях она не зажжёт сожаленья. Да, люди вечно её не простят.
Aunque Dios sea misericordioso los hombres serán implacables
Когда тетя Сельма зажжет сигарету, она попадет на тот свет из-за взрыва. Еще разок.
Cuando tía Selma encienda su cigarrillo al acabar MacGyver, volará en pedazos.
Он зажжет папиросу.
Él va a encender un cigarrillo.
- Настенные цветочки? Мне нужна ваша помощь, помощь, которая зажжет фитиль на этой пороховой бочке?
Necesito que me echen una mano, para encender la mecha de este barril de polvora.
Hep Alien снова зажжет.
Hep Alien ataca otra vez.
Я искал того, кто зажжет вдруг свет
He buscado A quien me dé un poco de luz
О, он зажжет.
Va a llegar animado.
И зажжет огонь над копами.
Y provoqué un incendio debajo de los policias
Генри Даль зажжет свечу чтобы указать того, кто его застрелил.
Henry Dahl encenderá una vela para revelar a su asesino.
"Искра, которая зажжет революцию, будет высечена сегодня."
"La chispa que encenderá la revolución se prenderá hoy".
Да, я думаю, что убийца рассчитывал, что Дерек зажжет камин, вызвав тем самым взрыв.
Bueno, es cierto, porque creo que contaba con que él encendiera la chimenea, para provocar una explosión.
Я знала, что придет очередная женщина, он зажжет камин и они оба умрут. КЕЙН : Я надеюсь, что вы удовлетворены.
Espero que esté satisfecha.
Она зажжет экран. - Это мое первое прослушивание, и обычно мне не выпадают такие возможности, так что я воспринимаю все это очень серьезно.
Es la primera vez para mí, y no suelo tener muchas oportunidades, así que me las debo tomar muy seriamente.
Ты надеешься, это зажжет мое воображение.
Estás deseando que estimule mi imaginación entonces dirás, "wow, es una genio"
Его образ, передающего факел своему сыну, зажжет толпу.
La imagen de él pasándole el testigo a su hijo...
Сегодня в университете Глен Форест "Власть винтовок" зажжет огонь.
Hoy en la universidad Glen Forest, el Partido del cañón iniciará el juego ".
Согласна, но подняться и прочитать вслух набор статистических данных не совсем то, что зажжет мир или пятничные встречи.
Estoy de acuerdo, pero parase ahí y leer una lista de estadísticas, no incendiará exactamente el mundo de las reuniones del viernes.
Далее Команад Блэйка зажжет сцену.
- Próximamente... * Hey cariño * Equipo Blake continúa para encender el escenario.
Ни за что я не пропущу, как твоя мать зажжет елку.
De ningún modo me voy a perder a tu madre encendiendo ese árbol.
Это Эван звонит сообщить нам, что он абсолютно точно зажжет с презентацией завтра.
Es Evan llamando para decirnos que va a aplastar la presentación de mañana.
Но у нас есть потрясающая группа, которая этой ночью зажжет по-полной.
Pero tenemos un grupo genial que va a triunfar esta noche.
Символ связан с "ритуалом пробуждения," церемония, которая зажжет силу в людях с ведьмовским наследием.
Un símbolo asociado con el "Ritual del Despertar", una ceremonia que hace estallar el poder de aquellos con herencia de brujas
Я не заинтересован в ни в какой новой аппаратуре, Которая, по твоему мнению, зажжет сцену.
No estoy interesado en lo que sea nervioso nuevos golpes crees que van a configurar el escenario en llamas.
Тогда маяк зажжет другой.
Entonces otro hombre deberá encender la almenara.
♪ Новый сезон. и он уж точно зажжет ♪
♪ Una nueva temporada, y es totalmente bitchin ♪