Заинтересован Çeviri İspanyolca
1,350 parallel translation
- Так ты заинтересован в доме?
¿ Estás interesado en la casa o no?
- Клуб Денвера очень заинтересован в твоих услугах.
- El equipo de Denver. Estoy muy interesado en tenerte como entrenador.
Ого, ты действительно заинтересован этим.
Sí que estás implicado en esto.
Хорошо, скажи им что я заинтересован.
Diles que estoy interesado.
Определённо заинтересован.
Definitivamente interesado.
Теперь ты заинтересован.
Ahora te interesa.
Только не говори мне Что ты не заинтересован в создании лучшей девушки.
No me digas que no te intriga la posibilidad de tener una mejor novia.
Но я очень заинтересован большой черной женщиной.
Pero estoy más interesado en la negra grandota.
Вы знаете кого-нибудь, кто заинтересован в смерти Брюса?
¿ Conoce a alguien a quien le beneficiase la muerte de Bryce?
То, как он на меня смотрит, то, как странно заинтересован мной.
La manera en que me mira, es misterioso cómo se interesa en mí.
Кроме того, ты должен быть заинтересован в том чего хочет этот парень с кольцом.
Ademas, deberias estar mas interesado en lo que el tipo con el anillo quiere.
Все наши обычные каналы заблокированы... Но если она решит, что ты заинтересован...
Tenemos todos los canales habituales bloqueados, pero si cree que podrías estar interesado...
Который очень заинтересован в покупке картины.
que está interesado en la pintura.
Ну хорошо, возможно, он и не дарил ей пианино, но он очень заинтересован в ее благополучии.
Bueno, puede que él no le diera el piano pero está muy preocupado por su bienestar...
Она увидела твидовый пиджак, который означает, что ты не заинтересован, а возможно даже не способен на секс.
Vio el saco de tweed que básicamente dice que no te interesa o que no eres capaz de tener sexo.
А жена собственника умерла, поэтому он заинтересован.
Y la mujer del dueño murió, así que está motivado.
Я уж подумала, он заинтересован в сделке.
Pensé que haría una oferta.
Я был бы гораздо более заинтересован в этом парне.
Yo hubiese estado mucho mas interesado en este muchacho.
- Что ж, знаешь, это интересно, потому что причина, по которой я был так заинтересован Кэмероном была, я думаю, на самом деле пустотой на этом шоу, которую нужно заполнить, которая напишет персонажа, который является христианином...
- Bueno, tu sabes, es interesante, porque la razón de que yo estuviera muy interesado en Cameron Fue porque yo creo que realmente es Un gran vacío en este programa por ser cubierto,
Потому что я молод и привлекателен, и не заинтересован в том, чтобы бросаться навстречу смерти!
Porque soy joven y atractivo y no tengo intención de caer y morir.
Конечно, я полагаю... что он не тот, кто заинтересован в помощи.
Claro, supongo que es a él al que menos le interesa que le ayudes.
Шаг первый. Ты заинтересован?
Paso uno. ¿ Estás interesado?
Так что, я заинтересован поместить вас в лист ожидания на пересадку сердца.
Entonces me interesa ponerlo en una lista de espera para un transplante cardíaco.
Ваши оценки очень важны. Если передача получит больше восьмидесяти пяти процентов, телеканал будет очень заинтересован. Давайте посмотрим.
Es muy importante qué puntaje le darán porque si es superior al 85 % la cadena va a estar muy interesada.
Думаю, что ты был заинтересован не самой работой, а лишь внешним видом.
Pensé que no estabas interesado en la obra en sí, sino en esa mirada. La mirada, en los ojos de ella.
Они запускают ночную смену со следующей недели, но я не слишком заинтересован в этом. Ну, хорошо.
Están comenzando un turno de noche la semana que viene, pero no me interesa demasiado.
Но кто будет более заинтересован, чем отец, который спасает своих детей?
¿ Pero quién va estar más motivado qué un padre que está intentando salvar a sus propios hijos?
Я имел в виду почему ты не заинтересован?
¿ Por qué no estás fascinado?
Я не заинтересован помогать Траку, он ничего не стоит
No estoy interesado en ayudarlo a manipular a este Trác, no vale la pena.
И я очень заинтересован.
Y tengo curiosidad.
Я полностью поддерживаю кампанию "просто сама", так что он сам не заинтересован в том, чтобы придти ко мне.
Apoyo completamente la campaña de "Sólo di yo", así que no le va a interesar venir a casa.
Но, он тоже не заинтересован В вынужденном медицинском банкротстве
Pero tampoco está interesado en ser conducido a una bancarrota médica.
Уверяю вас, я заинтересован лишь в том, чтобы закончить цикл. С хорошим результатом - -
Le aseguro que mi único interés es ver que se complete este ciclo con un resultado positivo
Твой дорогой брат и будущий король! В жене он заинтересован только, если это чужая жена!
Su querido hermano y la esposa del futuro rey, que sólo está interesado es ser otra mujer.
Я не заинтересован в ваших услугах, как и Билл.
- No estoy interesado en ninguna de sus ofertas Sr. Ulrich, ni Bill tampoco.
Столь же польщенный, как я... Я думаю, я заинтересован. в воплощении моей фантазии где-то в другом месте
Tan halagado como yo creo que estoy interesado en encontrar mi fantasía en otro lugar.
Я не заинтересован в вашем деле.
No estoy interesado en su causa.
Не заинтересован.
No estoy interesado.
Никто из монахов не заинтересован?
¿ Alguno de tus monjes estaría interesado en comprar?
Но для того чтобы это понять, ты слишком заинтересован в этом деле.
Estás demasiado cercano a este caso para verlo.
Намекаешь, что я слишком заинтересован в ней?
Quieres decir que estoy muy cerca de ella.
Если бы ты не был заинтересован, ты бы уже давно вцепился в версию, по которой Кира убила Софи.
Si no lo estuvieras, habrías planteado la posibilidad de que Kyra pueda haber matado a Sophie.
Я просто заинтересован моим сэндвичем с болонской колбасой, но это и правда замечательно.
Nada, simplemente me intereso en mi sandwich, Que es de boloñesa, pero es realmente bueno.
Террористы, любой, кто заинтересован в прогнозировании будущего
Terroristas, cualquiera que esté interesado en predicciones del futuro.
Но я также не заинтересован в том, чтобы неожиданно нагрянули копы.
Pero no tengo interés en que la policía me descubra tampoco.
Я заинтересован в этом.
Parece interesante.
Ну, несомненно, он был заинтересован в Кревкер, и в частности, историей Мартмейнов.
Sin dudas estaba interesado en Crevecoeur, y en la historia de los Mortmaignes en particular. - No le veo sentido...
Агастус Мортмейн, возможно, позволил ей думать, что он был заинтересован ей, он даже флиртовал с ней, но, настоящей его целью была Брайни, так?
Augustus Mortmaigne la dejó creer que tenía interés en ella. Hasta la halagó. Pero su fascinación era con Briony, ¿ no?
Если он заинтересован наладить с нами отношения.
Si el esta interesado en vallas de reparación con nosotros.
Он помогает мне с проектом по истории, и он один из немногих людей, который не заинтересован в моей заднице!
¡ y es de las pocas personas que no están encima mío! ¿ De qué trata?
Я не знаю, заинтересован ли он в этом.
Debía apartar el tanque de oxígeno para bailarle en la falda.