Зайцев Çeviri İspanyolca
344 parallel translation
Меня берут носить сумку и загонять зайцев.
Llevo el morral y golpeo los setos para que salgan las liebres.
Я расскажу вам, как мы убьем двух зайцев одним ударом.
Le diré cómo podemos matar dos pájaros de un tiro.
Мы действительно убиваем одним выстрелом двух зайцев. Эта вечеринка также и для мистера Кентли.
Vamos a matar dos pájaros de un tiro, es también en honor del Sr. Kentley.
Зайцев видел?
- ¿ Has visto alguna liebre?
Убьем двух зайцев - завтра мы у вас отобедаем.
Matemos dos pájaros de un tiro. Mañana... almorzaremos en su casa.
Убила сразу двух зайцев.
Mato dos pájaros de un tiro.
По радио сказали, что этим летом будет много зайцев.
En la radio dijeron que van a haber muchas liebres este verano.
Ну, можно сказать это способ убить двух зайцев одним выстрелом.
Se puede decir que era una forma de matar dos pájaros... de un tiro.
И мы убьем трех зайцев одним выстрелом.
Y ahí vamos a matar tres pájaros de un tiro.
Маленькая Роун любила мартовских зайцев. Это кощунство.
La pequeña Rowan adoraba los conejos de Pascua.
Я б и рад убить двух зайцев, Да скорей сойду с ума. Не тяни меня за яйца,
"Flor de hierba amarga, lástima que la minga no se empalma... si no me la hacía seguro, a la comadre".
Что, собираешься поохотиться на зайцев, бабушка?
¿ Qué, vas a cazar conejos, abuelita?
"Убить одним выстрелом двух зайцев"?
"matar dos pájaros de un tiro"?
Пошли, нужно освободить зайцев из ловушек
Escucha, ¿ sabes qué vamos a hacer? Vamos a liberar a las liebres de las trampas.
Да, на зайцев.
- Sí, a los conejos.
На трусливых зайцев.
Al pelo de conejo.
Просто великолепно. В таком случае вы убили двух зайцев.
En realidad ha aplastado los dos huevos, ¿ lo sabía?
Ни кроликов, ни зайцев, ни птиц...
Ni hay liebres, ni conejos, ni aves...
Охотники, забирающиеся на верхушки гор в поисках зайцев или диких кабанов, разумеется, заметили внезапный рост молодых деревьев, но связали его с какими-то процессами в Земле.
Los cazadores, que escalaban esas soledades persiguiendo liebres o jabalíes, habían constatado el aumento de los arbolitos, pero lo habían atribuido a un capricho de la naturaleza. Es por ello que nadie había tocado la obra del pastor.
Для зайцев и кабанов?
¿ Para cazar conejos?
Браконьер, охотящийся на зайцев, может спугнуть крупную дичь.
Un cazador que dispara a los conejos puede espantar una presa grande.
Покупка "Метро Радио Нетворк" позволит вам убить одним выстрелом двух зайцев.
Al adquirir la cadena de radio Metro, se matan dos pájaros de un tiro...
Мы не на зайцев охотимся.
No se trata de cazar liebres.
Убили сразу двух зайцев!
¡ Dos pájaros de un tiro! Muy bien, ¡ todo el mundo abajo!
Убью двух зайцев.
Así matare dos pajaros de un tiro.
Ну, идея немного сумасшедсшая, но так мы сможем убить двух зайцев одним выстрелом. Послушаем.
Puede ser una locura, pero tal vez matemos dos pájaros de un tiro.
Двух зайцев одним выстрелом.
Dos pájaros de un tiro.
Присоединяйся ко мне - убьём двух зайцев одним выстрелом.
Ϊnete a mi. Puedes matar 2 pαjaros de una pedrada, cierto?
- Не хочу видеть никаких зайцев.
- No quiero ver conejos.
Я стану пасти Сашиных зайцев!
Voy a supervisar a los chicos!
Ох, всех зайцев в округе разогнала.
Mis zapatillas han salido despavoridas.
Убиваю одним выстрелом двух зайцев.
Quise matar 2 pájaros de un tiro.
Должны были убить... сразу "двух зайцев"!
Teníamos que matar a dos pájaros de un tiro.
Оружье выбирай - от палки и до пушки, не то всех перебью, как зайцев на опушке!
Elige el arma. Si te niegas, os mataré como lobos.
" И зовут его василий Зайцев.
" Su nombre es Vassili Zaitsev.
"Василий Зайцев" Это я! Нет, ты не спишь.
"Vassili Zaitsev" " Ese soy yo!
Сегодня, Василий Зайцев, убил своего 23-го немецкого офицера. Он является примером для всех нас.
Hoy, Vassili Zaitsev mato a su oficial alemán nro. 23.
За наших маленьких друзей - индейцев! И конечно же за нашего хозяина!
Por los amigos ausentes, los 10 negritos y, claro está, por el anfitrión.
Он также знал про виллу. Он соглашался отвезти меня туда за 20 тысяч франков - достаточно, чтобы улететь в Южную Америку. Будучи идеалистом, он собирался заплатить армии наёмников, которые уничтожили бы евреев, чёрных, китайцев и индейцев.
Me confirmó lo de la villa y me propuso acompañarme si le pagaba, con eso iría a América del Sur por idealista, participaría financieramente en el ejército que liquidaría a todos los judíos negros, chinos e indios.
копаясь в чужом грязном белье. ты все еще сажаешь китайцев за решетку что они плюют на белье в прачечной?
Si, sacándole los trapos sucios a otra gente. Dime, todavía metes chinos en la cárcel por escupir en la ropa que lavan.
За 400 лет до Эратосфена Африку оплыл вокруг флот финикийцев, которых нанял египетский фараон Нехо.
Un cálculo notable hace 2200 años. Como ahora, el Mediterráneo rebosaba de barcos.
Они подстрелят нас, как зайцев!
Nos van a disparar.
Парни, можете спать спокойно, зная что капитан Вудроу Ф. Колл следит за рекой, охраняя вас от индейцев и мексиканских бандитов.
Esta noche dormiréis tranquilos. El capitán de los Rangers, Woddrow F. Call estará en el rio para que estéis a salvo de los indios y de los bandidos.
Из-за всех этих индейцев.
Muchos indios.
Все данные в Центре Культуры уничтожены из-за этих дураков индийцев.
Los ordenadores del Centro Cultural han sido destruidos por la estupidez indígena.
"Розенберг за контроль правительства над бизнесом гражданина над правительством, за охрану окружающей среды за защиту прав индейцев."
"Rosenberg iguala al gobierno sobre los negocios al individuo sobre el gobierno, al medio ambiente sobre todo lo demás. Y a los Indios, oh, dénles todo lo que quieran".
Вы все - лучшие охотники за головами людей и индейцев на нашем континенте.
Ustedes tres son los mejores asesinos en esta mitad del mundo.
( — ќЋ'" Ћƒ ) : ¬ се сцены были записаны в онуре за прошлые шесть мес € цев.
Todas las imagenes fueron grabadas en Kennel estos seis meses.
ќтсидел 18 мес € цев из 4 лет за нарокоту.
cumplió 18 meses de 4 años por GBH.
я уже заплатила за 6 мес € цев.
Me quedan 6 meses de vida.
Это из-за корейцев? Они его пытали?
¿ Los coreanos lo torturaron?