Закаты Çeviri İspanyolca
74 parallel translation
Люблю светлячков, пересмешников и розовые закаты.
Porque me gustas. No me malinterpretes, soy un tipo simple.
Закаты и лунный свет будут квакать лягушки.
La luz de la luna y los atardeceres y eI sonido de los sapos a lo lejos...
Ты увидишь, как чудесны здешние закаты.
Verás que hermosas son las puestas de sol desde aquí.
Маленький Принц очень любил закаты.
El Principito, él era muy aficionado a las puestas de sol.
Экзотические порты, большие вечеринки, яркие закаты...
Puertos exóticos, fiestas increíbles, puestas de sol espectaculares...
Встречая рассветы и провожая закаты, мы прислушивались, ожидая, что произойдёт.
Dejábamos pasar las mañanas y las tardes, y esperábamos.
Я гуляю и смотрю закаты.
Salgo a caminar. Miro la puesta del sol.
Я больше не пью самарианские закаты.
Ya no bebo atardeceres samarianos.
Наверное, в городе происходит то же самое. Но, должен признаться, когда меня по работе заносит в провинцию, то, что меня больше всего завораживает, это закаты.
Puede que también pase en las ciudades... pero cuando mi trabajo me lleva al campo... siempre me maravillo con las puestas del sol.
- Ах да, закаты!
- ¡ De puestas de sol!
Я люблю закаты.
Me gustan las puestas de sol.
Помнишь те закаты солнца после школы когда мы проводили время наедине?
¿ Recuerdas como en los atardeceres luego de la escuela simplemente queríamos tiempo para estar solos?
Я люблю прогулки под дождём, закаты,..
Me gustan los paseos bajo la lluvia, los anocheceres.
Я видел закаты и восходы солнца, но не твое прекрасное лицо. "
He visto nacer y morir el sol, pero nada de tu cara ".
Он говорит, что единственные вещи, по которым он скучает, это островные восходы и закаты.
Él dice que la única cosa que se pierde aquí es la forma de los amaneceres y las puestas de sol.
Бывают такие закаты, сквозь туман.
Una puesta de sol desdibujada.
Я хочу, чтобы в моей жизни были закаты. Но я не хочу смотреть на них без тебя.
Quiero una vida llena de atardeceres, y nunca, jamás quiero mirar ni uno solo sin ti.
- Зато у нас есть закаты.
Nos quedan los atardeceres.
Все обожают его каналы. Закаты и восходы солнца, без этого нельзя.
A todos nos gustan las postales y las puestas de sol.
встреча рассветов в сумерках и веркорские закаты вечерами.
Mira al sol naciente, y al poniente sobre los Vercors.
Существуют тайны стихов. и сотни тысяч других сокровищ, таких, как закаты и рассветы..
Está el secreto de los poemas y cien mil tesoros bellos como el atardecer y la aurora.
Лучшее, что здесь есть - это закаты.
Lo mejor de este lugar son los atardeceres.
Я люблю закаты, долгие прогулки по пляжу и горячих женщин.
Disfruto de los atardeceres, largas caminatas en la playa y mujeres juguetonas.
Увы, закаты ей нравились больше, и она растворилась в одном из них.
Por desgracia, a ella le gustaban más los atardeceres que las llaves y terminó desapareciendo en uno.
Закаты..... Это одно из прекраснейших творений Божьих.
Las estrellas son una de las mejores creaciones de Dios.
[Органические продукты, собак в сумочках, Опру, Эллен, презервативы, и закаты на пляже.]
COMIDA NATURAL, EL PRIUS, PERROS EN BOLSAS, LA OPRAH, LA ELLEN, LOS CONDONES.
Я забыл, какими красивыми здесь могут быть закаты.
Había olvidado qué lindos podían ser los atardeceres.
Из вашей комнаты вы выходите прямо на пляж, и, не поверите, закаты - просто великолепны.
Su cuarto está a un paso de la playa... y las puestas del sol son magníficas.
Закаты замечательны в это время года.
Las puestas de sol son encantadoras en esta época.
- Я люблю закаты.
- Me encantan los atardeceres.
Закаты Сан-Торино..
A esas puestas de sol en Santorini...
А как же соларианские закаты? Ты и я делим будущее?
¿ Y Solarine, las puestas del sol tú y yo compartiendo un futuro?
Здесь потрясающей красоты закаты.
El atardecer aquí es muy hermoso.
У нас отличная рыбалка, охота и прекрасные закаты.
Tenemos pesca, caza y unas preciosas puestas de sol.
Романтика - это не только закаты и цветы.
Las puestas de Sol y las flores no son lo único romántico.
Свадьбы, как закаты.
Las bodas son como los atardeceres.
Я покажу вам закаты, шпили домов, парящие серебрянные колоннады!
Os doy puestas de sol, torres, enhiestas columnatas plateadas.
Я покажу вам закаты, шпили домов, парящие серебрянные колоннады.
Os doy puestas de sol, torres, enhiestas columnatas plateadas.
Сухость, жара, и громадные закаты.
El calor seco, y los jabalíes, los estupendos atardeceres.
Только закаты и мимозы, малыш.
- Sólo atardeceres y tragos, cariño.
И он любит закаты и долгие прогулки по пляжу.
Y le gustan las puestas de sol y los largos paseos por la playa.
И закаты были чудесные.
Y las puestas de sol eran increíbles.
Ей, чувак, я собираюсь на пляж смотреть на закат, потому что я люблю закаты.
Oye, tío, voy a la playa a ver ponerse el sol, porque me encantan los atardeceres.
Ты любишь закаты, долгие прогулки по пляжу, и сделаешь все возможное для возвращения твоей семьи к власти которую когда-то знали, даже если это значит пытки, убийства, или хуже.
Te gustan las puestas de sol, las largas caminatas por la playa y hacer lo que sea para devolver a tu familia el poder que una vez tuvo, incluso si eso implica tortura, asesinato, o algo peor.
В Ки Вэст эти закаты...
Key West tiene puestas de sol...
И продолжай присылать ей свои закаты. - Хорошо.
Sigue mandándole las puestas de sol.
Скажем, закаты.
Ok, atardeceres.
Мы любим это место... Закаты и отличное вино в гамаке.
Amábamos ese sitio... las puestas de sol y el buen vino y las largas siestas en la hamaca.
"Восходы и закаты приходят с каждым днём... " Тебе решать, встречать их или нет. "
"Todos los días hay un amanecer y un atardecer... y es tu decisión estar ahí para verlo".
Наши закаты длятся часами.
Tenemos atardeceres que duran horas.
* Закаты, глядя на которые, мы плачем *
Bobby?