English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Заключен

Заключен Çeviri İspanyolca

220 parallel translation
Если задолженность по налогам не будет немедленно погашена, сапожник Пайе будет заключен в долговую тюрьму.
Al zapatero Paillet : Si no salda enseguida su deuda con el fisco, el zapatero Paillet deberá ingresar en prisión. Fdo :
От "Дворца" исходило предложение, но мой контракт заключен с...
- El Palacio me hizo una oferta, pero mi contrato dice -
Мне кажется, в этой небольшой истории заключен важный смысл. Но я забыл, в чём он.
Creo que esa historia tiene una importancia considerable... pero he olvidado cuál es.
- Но брачный контракт еще не заключен!
- Pero aún no hay compromiso.
Очень жаль, но контракт уже заключен с фирмой "Миссайлз".
Eso es triste, pero el contrato está firmado por "missile".
Сейчас происходит встреча, где обсуждаются сроки и условия, на которых может быть заключен мир.
Se está llevando a cabo una reunión para discutir los términos y condiciones... bajo los cuales se declarará la paz, y no la guerra.
Пейрак заключен в Бастилию по воле архиепископа.
Peyrac está en la Bastilla debido al Arzobispo.
Он заключен в силовое поле.
Está encerrado en un campo de fuerza.
Ты был заключен в поле сил гравитации.
Usted fue encerrado en un campo de fuerza de gravedad y energía.
Его мозг активен так же, как наш. Но он заключен в бесполезном и неактивном теле.
Su mente es tan activa como la suya y la mía pero está atrapada en un cuerpo inútil y vegetativo.
Вспомните, последний ответ, который заключен в голове этой статуи.
Recuerda la respuesta final, que está guardada en la cabeza de esa estatua.
Но у меня здесь фотокопия договора купли-продажи. - Договор заключен в этом округе. Покупателем является Йонас Б. Скотт.
Sin embargo yo traigo aquí la copia de la escritura de venta, extendida en este condado a nombre de Jonás B. Scott,
Я аморальный... Теперь я, безнравственный, а не аморальный Напомню вам, что между нами был заключен договор.
Ahora que soy amoral y no un inmoral, os recuerdo que habíamos hecho un pacto.
Когда был заключен Адрианопольский мирный договор?
- ¿ No lo es? - ¿ El Tratado de Adrianopolis?
Когда был заключен Адрианпольский договор?
- Dígame. - Fecha del Tratado de Adrianopolis.
Он напоминает нам о Содоме. Он был заключен в замке - как у Кафки.
Eso nos recuerda a Sodoma presa en el castillo como Kafka.
- Так я и думал Мир писателя заключен внутри него самого.
- Debí imaginarlo... un escritor lleva todo su mundo adentro.
Будем считать, что мы обменялись верительными грамотами и договор почти заключен.
Vamos a suponer que intercambiamos credenciales, y que el acuerdo está casi hecho
- Он заключен в городе.
- Está encarcelado en la ciudad.
Третья мировая, длилась с июня 1950 по март 1983. И когда в Ватикане было заключен мирный договор между Восточным и Западным блоками, прошло 33 года с ее начала.
3ªGM, calor y frío, duró de Junio de 1950 a Marzo de 1983 - cuando se firmó el armisticio Vaticano - entre los bloques oriental y occidental, en total 33 años.
Однажды и я был сюда заключен более чем на 100 лет.
Esta una vez fue mi prisión durante más de 100 años.
Кроме того, вряд ли стоит напоминать, что этот контракт был заключен двумя людьми,
Además, tengo que recordaros que un contrato sellado entre dos personas,
В детском лагере заключен мой сын.
Tengo un hijo pequeño en el campo.
Секрет этой игры заключен в том, что чтобы не происходило, никогда, никогда... не своди глаз с шарика.
Ahora, el secreto de este juego es no importa lo que pase, nunca, jamás quites el ojo de la pelota.
Формально мир с ней не был заключен, но на границе уже много лет царило спокойствие.
Pese a que formalmente aún reinaba entre los países el estado de guerra, la frontera entre ambos se mantuvo en silencio durante muchos años.
Ответ заключен в вопросе.
Venga, la respuesta está en la pregunta.
В Каспаре заключен аспект женщины.
Gaspar guarda el patrón de ella como mujer.
В вас заключен какой - то парадокс.
Ud. Es una paradoja.
И как только он окажется там, он будет арестован, заключен под стражу и казнен.
Una vez allí, puede ser arrestado, detenido y ejecutado.
Ответ, который вы ищете, заключен вот здесь.
La respuesta que buscas se encuentra aquí.
Смысл заключен не в конкретных вещах, но между ними.
EL SIGNIFICADO NO ESTÁ EN LAS COSAS SINO ENTRE ELLAS
Али был задержан с украденым телевизором и был заключен в тюрьму в день своего пятнадцатилетия.
Ali fue sorprendido con un televisor en una carretilla y fue encarcelado el día en que cumplió los 15 años.
У малыша Яна 12 обвинений, но он еще слишком мал, и не может быть заключен в тюрьму.
El pequeño Jan tiene 12 sentencias, pero es aún demasiado joven para ser encarcelado.
Очевидно, согласно некоторым нашим мифам если дух центаврийца заключен в теле его недостойном он может отделиться чтобы вызвать смерть тела и перейти к достойному хозяину.
Al parecer, según una de nuestras tradiciones... si el espíritu de un Centauri entra en un cuerpo... que no merece su presencia... Puede separarse... y causar la muerte del cuerpo... para poder pasar a un receptor más digno.
Я всегда считал, что бы у нас ни происходило, как бы мы друг на друга не обижались но едва наши ноги соприкоснутся под одеялом даже случайно, лишь слегка это сигнал для нас, что мир уже заключен что всё у нас будет хорошо, и мы по-прежнему "вместе".
Siempre sentí que no importaba por lo que pasáramos por más doloroso que fuera si nuestros pies se tocaban bajo las sábanas la más pequeña conexión sabíamos que estábamos en zona de paz que todo estaria bien, que todavía éramos "nosotros".
Где и будет заключен на тысячи лет.
"Confinado durante mil años".
Так, этот фокус ничего не меняет. Брак заключен, и теперь я король.
¡ Este matrimonio es legal, lo cual me hace rey!
Принцип Архимеда заключён в том, что выталкивающая сила, которая действует на тело, погружённое в жидкость...
El principio de Arquímedes indica que la fuerza de flotación que es ejercida sobre un cuerpo sumergido en un líquido,
Между нашей страной и Англией заключён мир.
Entre mi nación e Inglaterra hay paz.
Несчастный Кларенс Уорика оставил, нарушил клятву и перешёл на сторону Эдварда, венец ему он добыл, и за это бедняга заключён.
El pobre Clarence abandonó a su suegro, Warwick, y fue perjuro a sí mismo. Que Jesús lo perdone. ¡ Por combatir en el partido de Eduardo!
Сказал о договоре с этой Шор, ещё о том, что был во Франции послом заключён ;
Así como su matrimonio con mistress Shore y sus esponsales por poderes en Francia.
Гарри Мадд заключен под стражу в своей каюте.
Harry Mudd está encerrado en sus habitaciones con guardias.
В данный момент договор похоже не заключён.
Pues no estoy muy convencido.
Завтра вечером, договор заключён. Ну и что из этого?
Mañana habrá tongo, ¿ qué pasa?
- — лушай, онтракт уже заключен.
Escucha. Tu sentencia está firmada.
А не прочитали бы о том, как Рэй Финкл рехнулся, был заключён в психбольницу... и поступил в полицию под именем пропавшего путешественника, и пошёл вверх по служебной лестнице, придумывая адский план, как свести счёты с Марино, которого он винил за всё!
¡ Lo que no leerían es que luego metieron a Finkle a un manicomio se escapó y se volvió policía usando el nombre de una caminante perdida, planeando su venganza contra Marino a quien culpaba de todo!
Это риторический вопрос, в котором заключён смысл жизни.
Es un antiguo acertijo con la clave de la vida.
"Который заключён без всякого тендера"?
- Sin puja.
Контракт с "Квэйком" заключён с Муром, и, раз уж его нет, я теперь главная.
Y como, técnicamente, el contrato es con Terremoto él puede hacer lo que quiera y yo estoy atrapada.
Хорошо. Вербальный контракт заключён в штате Нью-Йорк.
¡ Un contrato verbal es legal en el estado de Nueva York!
По причине своей жадности и предательства императора Пьер делла Винья был лишен доброго имени, ослеплен и заключён в тюрьму.
Por su avaricia y su traición a la confianza del emperador, Pier Della Vigna cayó en desgracia, cegado y encarcelado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]