English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Закуски

Закуски Çeviri İspanyolca

696 parallel translation
- Начнем с закуски.
- Comienzas con un aperitivo.
- Наелся соленой закуски? - Да.
Es como zumo de naranja.
Пока что были только закуски.
Eran sólo los entremeses.
- А горячие закуски хорошие?
¿ Repetimos? Encárguelos.
" Пироги и закуски, и фляга вина, с двумя серебряными чашами.
... con dos bonitas copas de plata.
Хочешь закуски? Нет?
¿ Quiere un bocadillo?
Принестите закуски и шампанское.
Traed los refrescos y el champán.
- Да, это вполне включая питание и поздние закуски и так далее.
- Sí, eso es muy incluyendo comidas y meriendas etcétera.
Добро пожаловать Скандинавские авиалинии, рейс 45, из Нью Йорка в Париж, сейчас мы подаем закуски, в ближайшее время будет ужин.
Bienvenidos a bordo del vuelo 45 de la Scandinavian Airlines, de Nueva York a París. Serviremos ahora unos aperitivos, y la cena se servirá poco después.
Рут сказала, что когда она раздавала закуски, он даже не стал использовать складной столик.
Ruth me ha dicho que cuando servía los aperitivos no quiso bajar la mesita.
Мы устроили роскошный ужин, святой отец. Вино, ветчина, дичь, изысканные закуски, сладости.
Estábamos cenando tranquilamente, no faltaba nada... vino, jamón...
Давай прибережем это для полночной закуски?
Quizá debamos guardarla para un bocadillo a medianoche.
Уже поздно, но если вы хотите ужин, закуски или бутерброды...
Es tarde, pero si quiere la cena, un bocado o un emparedado -
Горячие закуски, жаркое из телятины Кюрнонски.
Cascada de entradas, lomo de ternera Curnonsky...
Итак, две порции майонеза, коктейль из креветок, маринованная селёдка и четыре холодных закуски ( Colditz - немецкий замок ).
Dos de "Goebbels rellenos", unas "Gambas con Goebbels", un "Ripentropp" y las ensaladas de "Carnitz".
Это наши горячие закуски?
¿ Estos son los canapés?
Миссис Хадсон всегда оставляет мне холодные закуски.
La Sra. Hudson siempre me deja un refrigerio frío.
Пойду возьму закуски.
Voy a por los entrantes.
Сегодня у нас закуски... извините...
De entrantes, hoy tenemos... Disculpe.
У нас только холодные закуски.
Sólo servimos bocadillos.
Я готовлю отличные закуски... сынок.
Acabo de poner en el horno unos entremeses deliciosos... hijo.
Вот, король, попробуйте эти свежие закуски.
Aquí tienes, Rey. Toma un pastelito.
У них стандартные закуски и все такое.
Hacen los típicos canapés.
Я понял что он волнуется, когда ты не стала есть эти закуски.
Sabía que estaba nervioso cuando no comió las salchichas del cóctel.
Вот и все закуски. Потом ты переходишь к основным блюдам.
Estas son todas las hors-o'deurs y aquí los entrantes.
Они обедали у меня каждый день. Насчет второго не знаю, но на закуски налегали. А еще я платил им деньги.
Almorzaban todos los días y si hubiera sido sólo una simple comida... no me hubiera importado, pero con entrada...
Холодные и горячие закуски круглосуточно.
Bufet frío y caliente todo el día.
Закуски!
" ¡ Aperitivos!
Суп, горячие закуски.
Sopa del día Buenos bocadillos
На вечеринках фирмы я раскладываю закуски пока люди их едят, чтобы блюда оставались полными.
En las fiestas de la oficina, soy la que coloco los canapés. Mientras los demás se los comen, yo los distribuyo en bandejas.
- "Руки прочь от моей закуски".
- Se llama No toques mi charqui.
Я заработала это своими руками, и поэтому разогретые в той печке закуски казались такими вкусными.
Como trabajé tan duro todo lo que calentó el bombillo siempre supo mejor.
Джози, подавай закуски.
Comeremos los entremeses ahora, Josie.
- Можешь подавать закуски.
- Tomaremos el aperitivo ahora.
Ммм! "Закуски".
¡ Mmm! "Hors doovers."
- Твоя мама выберет закуски.
Tu madre debería escoger el catering.
Эти закуски в подарок - его способ принести извинения.
Enviándote los snacks es la forma de decirte que lo siente
Закуски, закуски...
Snacks, snacks
Привет. Как дела? Вот закуски.
¿ Gusta un aperitivo?
Закуски.
Nos traen los dulces.
- А какие будут закуски?
- ¿ Qué canapés quieres?
Эти закуски пробудили мой аппетит!
Cisnes blancos bien sazonados con pimiento. Su período me ha dado apetito.
- У нас есть очень вкусные закуски.
- Hay cosas muy ricas para comer.
Ой, смотри дорогая... там холодные закуски.
Mira, corazón ahí están los canapés.
Закуски, лимонад собственного изготовления!
¡ Limonada, haciéndola yo! Muy amable, cariño.
Сеньоры, сеньорита... мы можем предложить вам лишь скромные закуски но зато от всего сердца, я счастлив видеть вас
No parece feliz, señorita.
Закуски!
¡ Los refrescos!
- А закуски не будете?
¿ No tomarán entrante?
Позвольте мне предложить вам небольшие закуски.
Tenga, un aperitivo de bienvenida.
Закуски?
Entrañas?
Давай тогда закуски купим.
Algo más, algunos snacks

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]