English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Замкнутый

Замкнутый Çeviri İspanyolca

185 parallel translation
Замкнутый круг : без работы не дают документы, а без них - работу.
¡ Qué dilema : sin trabajo, no consigo documentos, sin documentos, trabajo
Это - замкнутый круг!
Es un carrusel!
Это замкнутый круг.
Es un círculo vicioso.
Но я очень замкнутый.
Pero soy muy reservado.
Никогда не замечала за ним, что он такой уж замкнутый.
No hemos notado nada raro.
Он замкнутый, но вполне порядочный человек.
Es muy reservado, pero es buena persona.
Довольно замкнутый, не очень приятный в общении. Обычный тип профессора.
Bastante cerrado, no muy simpático, bien visto por los profesores.
Глядя на его замкнутый вид, можно было подумать, что он рад.
Al verle tan entero, parecía que se alegraba.
Но очень замкнутый в себе.
Pero era muy introvertido.
Почему ты со мной такой замкнутый, не понимаю
¿ Por qué no confiarás en mí, si puede saberse?
Они сказали, что это был странный, маленький, замкнутый человек.
Declaran a la policía que era un hombrecillo extraño y solitario.
Ну да, замкнутый круг.
Sí. Es un círculo vicioso.
Eсли у вас замкнутый подросток, нажмите 1.
Si eres un adolescente problema, presione 1.
Замкнутый круг, как по мне.
El círculo vicioso.
Ты такой замкнутый.
Pero es raro que yo no te haya preguntado.
Я думала, что он мрачный и замкнутый.
Era oscuro y perturbado.
... а то сидел весь такой серьёзный, замкнутый.
Has estado ahí todo serio, como una momia.
Знаешь, он такой замкнутый но он, похоже к тебе привязался.
Tú sabes, es un poco retraído pero parece que le caes bien.
- Замкнутый круг, да?
eh? - Dejen de quejarse!
Без сомнения, ты самый черствый, замкнутый, эгоцентричный...
Sin duda, eres la persona más insensible, engreída y egoísta...
- Это замкнутый круг.
- Es apología.
Это замкнутый круг.
Es el ciclo.
Вы так же попались в этот замкнутый круг, как и мы.
Están tan atrapados en este ciclo como nosotros.
колючий, замкнутый.
Es frío, inflexible, distante...
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Se volvió un ciclo terrible.
- Точно. Замкнутый круг.
Es un círculo vicioso.
И весь этот ужасный замкнутый круг так и будет повторяться снова и снова!
El espantoso ciclo seguirá y seguirá y seguirá.
Менди говорит, что он замкнутый и очень мало говорит.
Mandy dice que es reservado, que no habla mucho.
Это замкнутый круг.
Es circular.
Это превратилось в кошмарный замкнутый круг.
Se convirtió en un ciclo aterrador.
Это замкнутый и порочный круг разрушительной глупости.
Es un círculo vicioso de una estupidez destructiva.
Жаль, что ты такой замкнутый.
Me gustaría que hicieras algo por conocer gente.
Он замкнутый и примитивный мужчина.
Es introvertido y primitivo.
Я хотел узнать, есть ли у вас какие-нибудь устрицы? ( oyster - устрица ; замкнутый человек )
Quería saber si tiene ostras.
Замкнутый, да, но превосходный доктор.
Es repelente, sí, pero es un médico fabuloso.
В ней на верёвке закреплён некий объект, который качается, как бы образуя замкнутый цикл.
Si un objeto colgante comienza a balancearse... ¿ Cómo podría explicarlo? Se crea un ciclo.
Он немного застенчивый и замкнутый, в отличие от тебя. Но он прекрасный чуткий мальчик.
Es un tanto tímido y reservado, a diferencia de ti pero es una persona sensible y maravillosa.
Ну да, замкнутый круг.
Es un círculo vicioso.
замкнутый мир.
¡ ¿ Dónde están mis refuerzos? !
Как видит, я черпал вдохновение для фигуральной метафоры, замкнутый...
Obviamente, saqué mi inspiración para la metáfora de la fuga, la espiral...
Делать это положено младшей ассистентке но Миранда человек замкнутый и не терпит посторонних в доме.
Es trabajo de segunda asistenta pero Miranda es reservada. No le gustan los extraños en su casa.
Похоже, он начал все сначала, похоже на замкнутый круг.
Es como que echa a andar todo otra vez, como que él está en un bucle.
Очень сдержанный, замкнутый.
Era un auténtico estirado.
- Это какой то длинный замкнутый круг...
Ha sido un largo e ininterrumpido ciclo de...
Тревор был старый, замкнутый в себе.
Trevor, era más mayor, y egoísta.
Бывают такие дни. В горах вы тоже были замкнуты.
Unos días de aire de montaña pueden hacer mal.
Он замкнутый..
- Sí.
Слишком жёсткая изоляция, Они чересчур замкнуты.
También hay demasiado aislamiento, son demasiado introvertidos.
Вы стали замкнуты, мрачны... Нас это очень беспокоит.
Lo vemos taciturno, poco entusiasta... y estamos aburridos.
- Кольца замкнуты.
- Anillos están sueltos.
Знаешь, люди бывают очень замкнуты на себя.
La gente puede ser muy egoísta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]