Занял Çeviri İspanyolca
974 parallel translation
Но лилии всё же завяли и их место надолго занял искусственный венок.
Buck debería haber puesto flores artificiales, porque mucho después de que sus lirios se marchitaran...
Он так занял наших матросов поиском в лесах флоры и фауны, что мы не видели их три дня.
Ha mantenido tan ocupados a nuestros dos marineros investigando la flora y la fauna del bosque que hace tres días que no los vemos.
Этот джентльмен занял королевские аппартаменты.
El caballero ocupó la suite real.
Враг занял холм 2728.
El enemigo ha tomado la colina 2728.
Я бы никогда не занял ваш вагончик.
Es Lois Underwood.
Первый пришёл - первый занял.
- No. Son para los que llegan primero.
Тотчас же, прибыв на место, он привёл меня в свой кабинет усадил меня, сам занял своё место открыл папку и объяснил что после продажи бакалеи и оплаты похорон мне осталось ещё 18 000 франков.
Tan pronto llegamos a su casa me condujo hasta su despacho... me hizo tomar asiento, el ocupo su sillón... abrió un expediente y me explico que... vendida la tienda, pagados los gastos del funeral... me quedaban aún unos 18000 F.
Я возвратился в Монако, и занял своё место в казино за столом 4.
Regreso a Mónaco, a mi trabajo... en el Casino, mesa no 4.
2 дня спустя, в волнении, я занял своё место за столом с рулеткой.
Al día siguiente volvía a ocupar mi puesto... en la mesa de la ruleta...
он должен платить своему кредитору и занял немного денег, кредитор лишает его этого.
tiene que pagar a sus tenderos y toma un poco de dinero, el carnicero se lo quita.
Он снова занял призовое место.
Ganó en la exhibición de perros.
Мой дед занял этот участок семьдесят лет назад.
¡ Mi abuelo la ocupó hace 70 años!
- Он уже занял место в конюшне.
- Está esperando en los establos. - ¿ Esperando?
А в тот день, когда я встретила Дрейка на станции... Он просто занял то место в моем сердце, что всегда ждало его.
Pero ese día vi a Drake en la estación... y simplemente se metió en un lugar de mi corazón... que lo estaba esperando.
Место Божественной Афродиты занял ВАРВОЛАКА.
la diosa Afrodita dio lugar a la Esta figura demoníaca estuvo muy presente en la mente de los campesinos cuando Grecia luchó en la victoriosa guerra de 1912. Vorvolaka.
Почему ты пришел ко мне? Почему не занял денег у Сэма Уэнрайта?
No es que eso me importe mucho, ¿ pero por qué has acudido a mí?
Пол занял все мое душевное пространство, когда мне было 17.
Desde que tenia 17, Paul lo fue todo para mi.
Для семейства Колдвеллов было бы очень выгодно если бы сенатор занял такой важный пост.
Pero no han tenido suerte. Sería magnífico que lograra ese puesto.
Он когда-то у меня занял 38 долларов. Так и не вернул обратно.
Me debe 38 dólares.
В прошлый год, меня уговорили купить ранчо, и я занял деньги.
Hace un año me aconsejaron comprar un rancho, el banco me prestó el dinero.
Я занял место другого человека - вашего кузена из Америки.
Estoy aquí ocupando el lugar de otro, de tu primo de Estados Unidos.
Второе. Он занял деньги под следующий месяц.
Ha pedido un préstamo con la asignación del mes que viene.
Билл занял моё место, или у меня ещё есть шанс?
¿ Bill me ha sustituido o aún tengo alguna posibilidad?
Но другой конь занял место Белогривого во главе стада, и Белогривый был очень недоволен.
Pero otro caballo había tomado el puesto de Crin Blanca... Y Crin Blanca no estaba dispuesto a consentirlo.
Гарри Грэхам и правда занял все ваше внимание.
Le veo preocupado por el señor Graham.
Я понял. Ты убил белого и занял его дом.
¿ Mataste al hombre blanco y te quedaste con su casa?
Симоли поймал мяч, но выронил его, и бегун занял первую базу.
Cimoli tenia la bola, pero la tira y esta a salvo
Хочешь, чтобы я занял вакантное место жениха?
¿ Queréis que sea el sustituto del novio?
В моем сердце он занял место моего погибшего сына.
Se merece el puesto del hijo que perdí.
Я ищу человека, который занял бы мое место.
Estoy buscando a alguien que pueda ocupar mi puesto.
Учитывая, что в гонках я занял 3 место А при этом...
Si yo entré tercero en la carrera y eso que tuve...
Оставив вас, лежащую на постели у себя в комнате... он направился в залу маленького театра, где занял место посреди группы друзей.
Te dejó tumbada en en la cama de la habitación, bajó a la sala pequeña y se unió a un grupo de amigos.
Скажите, чтобы занял его.
Digalé que lo mantenga ocupado.
Я занял место твоего отца в ней.
He tomado el sitio de tu padre.
Да, мы повстречались с человеком, который занял его место.
Sí, hemos estado con el hombre que usurpó su lugar.
Его поиск занял пятьдесят Земных лет
Nos ha llevado 55 años de la Tierra adquirir incluso esta cantidad.
Я занял их.
¡ Prestado!
Мою комнату занял новый постоялец.
- Sí, la habitación está ocupada.
Ты убил лорда МакКрэшли и занял его место, чтобы завладеть его собственностью.
Usted mató a Lord Rashley, para conseguir tomar su riqueza.
В жизни не занял ни пенни.
"Nunca he pedido prestado un chelín en toda mi vida".
Не хочу тебя обижать, но твое место занял жеребец.
No quiero herirte,... pero esto requiere un hombre de pelo en pecho.
- Я занял его место.
- Yo ocupo su lugar.
Занял мое место.
Para que no fuese a Roma.
Я занял его тело, чтобы показать.
He tomado su cuerpo para hacer una demostración.
Саргон занял мое тело.
- Sí. Sargon tomó mi cuerpo.
Вам будет приятно узнать, что он занял ваше место, как лидер совета!
Estará encantado de saber que ha tomado su lugar como líder del Consejo!
Относясь к товарищу как к врагу, он занял позицию врага
Al tratar a este camarada como se trata al enemigo... ha adoptado la posición de este último.
Я занял, а он пусть думает, как забрать.
Yo me encargaré de las deudas y el se preocupará en cobrarlas.
- О, простите, занял ваше место...
- Lo siento. Ocupé tu lugar.
- Я занял его место.
- Tráigalo.
Я занял его для жены. - Я первый занял.
Me siento tan sucia.