English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ З ] / Запасы

Запасы Çeviri İspanyolca

944 parallel translation
- Старые запасы.
- En la vieja avenida.
Нет уж, пока запасы еды не кончатся...
Cuando se acabe la comida.
Я о том, что мы бы пополнили наши запасы.
Es que al menos podríamos haber comprado algunas cosas.
Бен, сын моего босса хочет, чтобы ты продвигал его запасы.
el hijo de mi jefe quiere negociar contigo.
Есть некая доктрина *, имеющая сторонников в этой палате. - ---------------------------------- * ( Мальтуса. ) Согласно ей страна перенаселена, если принять во внимание запасы еды.
Algunos en esta cámara sostienen una severa teoría, que aunque el país está superpoblado respecto a sus reservas de comida, la corrección de esta desgraciada situación debe dejarse en manos de la ley de la supervivencia de los más fuertes.
- Мы видели запасы
- Vimos las municiones.
Я должен построить плот и попытаться спасти драгоценные запасы.
Tengo que construir una balsa e intentar salvar los tesoros que contiene.
Запасы сгорели, и теперь мы голоднее крестьян.
Nos han quemado las casas y estamos más hambrientos que los campesinos.
А это чердак, где он хранил запасы зерна.
Ahí arriba es donde almacenaba el grano.
Это место рассчитано только на троих, как и запасы еды.
Este refugio está previsto para tres. No tengo más víveres.
У меня есть запасы семян, книги по садоводству и подручные инструменты.
Tengo en reserva las semillas, Libros y el material
Рик, нам придётся подождать ещё пару месяцев, правда у нас заканчиваются запасы еды.
Todavía habrá que esperar 2 meses, pero no tenemos víveres.
И там внизу есть еще большие запасы.
Y hay más allá abajo, pozos más grandes.
- В Сицилии есть запасы серы.
- Hay importantes yacimientos de azufre en Sicilia.
Циклопу всё равно придётся задержаться на полюсе, чтобы пополнить свои запасы энергии.
El Cíclope deberá permanecer un buen rato en el Polo para recargar sus reservas de energía.
Мы будем тщательно сберегать оставшиеся запасы в нефтехранилищах.
Habrá que tener cuidado con las reservas de petróleo que aún tenemos en el depósito.
На самом деле все это - из-за того, что комитет по виноделию... оказался неспособен должным образом распределить свои запасы. Если бы они регулировали свои...
Con esta cuestión de hechos es indudable que el comité de vinos... no ha sabido calcular las provisiones, con arreglo a lo que nos queda.
Все эти запасы алкоголя были отправлены сюда еще двадцать лет назад горнодобывающей компанией в Мамауи.
Todo un cargamento de ginebra fue traído aquí hace 20 años por la compañía minera de Mamawi.
У этого острова потрясающие запасы природных ресурсов!
Este sitio está lleno de recursos naturales.
Алидон сказал что Талы будут голодать, пока не найдут новые запасы еды.
Alydon dijo que los Thals iban a morir sino encontraban una fuente de alimento.
Мы также можем обеспечить... безграничные запасы свежих овощей которые выращены на искусственном солнечном свете.
También podemos suministrar... cantidades ilimitadas de vegetales frescos que crecen con luz solar artificial.
Вы спросите... почему вы мне нужны, Роллинг, если у меня под ногами неисчерпаемые запасы золота?
Podrías preguntarte... ¿ Para qué te necesito Rolling? ¿ Cuándo tengo inagotables reservas de oro bajo mis pies?
В ситуации голодных бунтов, возможно, что сокращающиеся запасы пищи будут сохранены для поощрения тех, кто выполняет грязную работу в интересах всего общества.
En vista de los crecientes disturbios por hambre, es muy posible... que los menguantes suministros de comida se guardarían... finalmente como una forma de bono... para los que realizan el precario mantenimiento de la ley y el orden.
Согласно данным из нашей библиотеки, все началось с земной колонии на планете Тарсус-IV, когда пищевые запасы были атакованы экзотическим грибком и практически уничтожены.
Según nuestros bancos de memoria cuando la comida fue atacada por un hongo exótico que destruyó gran parte.
Исследования показали, что запасы продуктов в регионе быстро иссякают.
Según la investigación, el suministro de comida en el área es peligrosamente bajo.
Наши запасы топлива иссякли, и он вне зоны досягаемости.
Nuestra energía casi se termina, y él está fuera de alcance.
Наши запасы топлива иссякли.
Ser acabó el combustible.
У вас было бы золото Эйвери и наши запасы, и вы будете злодействовать?
Tendrías que el oro de Avery y nuestras tiendas, le villano?
Что вы будете делать, если запасы воды кончились? ? И пути назад нет?
¿ Qué hacer cuando No quede agua y no haya vuelta atrás?
У Коридана есть почти несметные запасы кристаллов дилитиума, но он малонаселен и не защищен.
Coridan tiene recursos casi ilimitados de cristales de dilitio pero está subpoblado y desprotegido.
Изначально использовалась как перевалочная база в этом районе. Отсюда выполняют регулярные рейсы, поставляют запасы шахтерам на поясе астероидов и вывозят грузы. Да.
Originalmente se colonizó como una base transportadora de carga.
Часто. Значит, запасы питания не велики.
No debe tener muchas reservas de energía.
Высадившись, чтобы пополнить запасы экспериментальной колонии Гамма Гидра 4, мы обнаружили необычный феномен.
En una misión de reabastecimiento de la colonia experimental en Gamma Hydra IV descubrimos un fenómeno muy inusual.
Они поедают наши запасы и ничего не дают взамен.
Consumen nuestras provisiones y no recibimos nada a cambio.
Конечно, так я поддерживаю мои запасы.
Así mantengo las existencias.
Ждать пока запасы не иссякнут или энергия отключится?
¿ Esperar a quedarnos sin energía?
Незнакомцев нужно послать, чтобы исследовать новые запасы газа.
Los extranjeros deben ser enviados a explorar las nuevas reservas de gas.
- У него есть запасы.
- Serán las reservas.
Я знаю что всюду по южным областям, морские буровые установки переходят на экстренные запасы. Что мы будем делать с этим?
Sé que en todas las plataformas de la región del sur están funcionando con suministros de emergencia. ¿ Qué vamos a hacer al respecto?
У нас запасы еды для 430 человек на пять лет.
Y podemos alimentar a 430 personas durante 5 años.
Возьмете коробку или две? Знаете, у меня запасы подходять к концу.
Me voy de vacaciones y necesito municiones para mi 22.
Запасы пива могут закончиться.
Sin cerveza.
Я проверила индивидуальные запасы энергии.
He estado comprobando las unidades de energía individuales.
В конце концов, он и остальные знатоки судьбы никогда не перестанут говорить нам, что мы расходуем мировые запасы нефти.
Después de todo, él y el resto de los agoreros... no dejan nunca de decirnos que estamos agotando hasta el suministro mundial de petróleo.
Запасы этой проклятой зелени подходят к концу.
Se agotan las existencias.
Запасы Соевой Зелени исчерпаны.
El Soylent Green se ha agotado.
Мы остановимся в Кардиффе, возьмем запасы, сыграем свадьбу...
Nos detenemos en Cardiff, recogemos nuestros suministros, nos casamos y...
Они знают, как я распределял свои запасы, особенно питьевую воду - я экспериментировал с рециркуляцией.
Saben que he racionado mis provisiones, en particular el agua potable, mis experimentos de reciclaje.
Тут мои запасы.
Aquí está.
ƒжофферт, ƒженнингс и остальна € компани € зайдут пропустить пару стаканчиков, так что съезди и пополни запасы выпивки.
Joffert, Jennings, y todo el consejo pasarán a tomar algo. Deberías ir en auto a comprar unas birras.
Исчерпав все запасы препарата, который хоть временно давал контроль над Хайдом, Джекил не осмеливался выйти из лаборатории.
Jekyll no se atrevía a salir de su laboratorio, puesto que había agotado la única reserva de la droga que podía devolverle temporalmente el control sobre su personalidad bondadosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]