Запахи Çeviri İspanyolca
278 parallel translation
Он превосходит другие запахи.
Es abrumador.
Он так реагирует на мои запахи!
Es muy quisquilloso con mi olor.
- Чтобы ловить запахи.
Para cazar los olores. ¿ Y también moscas?
Вы любите народ, пот, резкие запахи, грубую силу.
A usted le gusta el populacho, los olores fuertes, el sudor, la brutalidad.
Запахи подобны цветам Вы смешиваете два, чтобы получить третий, четвёртый и тд.
Los sabores son como los colores primarios. Mezclas dos y logras otros.
Это мелочи. Запахи, улицы, залитые солнцем.
Esta miseria, los olores, las calles sin sol.
Запахи не могут перемещаться в космическом вакууме.
Los olores no viajan a través del vacío del espacio.
Все что остается слепому - это звуки, запахи, вкус и осязание.
Todo lo que le queda a un ciego es el oído, el olfato, el gusto y el sentido del tacto.
Запахи бесполезны.
Los olores son inútiles.
Запахи, вкусы, разные делишки - всё как вживую
Tiene el mismo sabor y efectos que el de verdad.
Прошли ли эти отвратительные запахи?
¿ Ya no huele mal?
Запахи были как в африканском городе.
Los olores eran como los de una ciudad africana.
Запахи, привычные и нет.
Olores propios e impropios, Sr. Capitán. ¿ El detector reacciona?
Детство - это запахи и неуемное желание задавать вопросы всему и всем.
Además de los olores, los primeros recuerdos perdurables son... el deseo incontenible de preguntarlo todo.
"Есть запахи свежие как кожа младенца"
"Hay aromas tan frescos como la piel de un niño"
Разнообразные запахи лекарств, предназначенных для масс.
Es un mundo completo de cura y de enfermedad, y de todos los sentidos involucrados.
Я не чувствую запахи.
A mí... el olor me da igual.
Смертоносные запахи!
- ¡ Huele letal!
А для меня это как путешествие в другую страну. Здесь я могу переносить многое, в частности, запахи, которые в другом месте мне отвратительны.
Para mí es como viajar por el extranjero, donde acepto las cosas, los olores que suelen darme asco
Эта вонь превосходит все остальные запахи, особенно нежного, приятного запаха цветов.
El olor es más fuerte que todo, sobre todo el dulce olor de las flores.
Это была игра, звуки, запахи...
Era el juego... los sonidos, los olores.
Когда Вы дeлaeтe пи-пи, сначала это горячо и затем холодно. забавные запахи
Cuando haces pipí, primero está caliente y luego frío. Huele raro.
Я ощущаю их, они осязаемы, эти запахи и чувства.
Puedo sentirlos, son palpables, los olores y las sensaciones.
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
También Io atraen ciertos olores... ¿ Qué pasa?
Большая драка - это один из редких случаев, когда я смакую вид, звуки и запахи других мужчин.
La gran pelea es una de esas raras ocasiones en que disfruto de ver a otros hombres, oír sus voces y sentir sus olores.
Причину смерти... Различные запахи А потом идёшы по следу.
Buscas señales de paso, el rastro de tu presa... y entonces la cazas.
Некоторые запахи пристают к тебе, и от них уже не избавиться.
"Algunos perfumes - dice- se nos aferran a la piel para siempre."
Он говорит : " Я уношу с собой запахи твоей кожи, твоих слов.
Dice : " Todavía puedo sentir el olor de tu piel y de tus palabras.
С другой стороны, ей нравятся и пряные запахи.
Por otro lado, también le gustan las cosas picantes.
Наверное, вы за 10 миль чуете запахи и слышите вещи до их появления.
Supongo que puedes oler cosas a 10 millas de distancia y oír cosas antes de que sucedan.
Места, звуки, запахи - каждое впечатление.
Sitios, sonido, aroma... cada impresión.
Свет.. запахи.. мурашки по шее, мне было по-настоящему страшно
La luz, los olores... la piel de gallina en mi cuello, cuando estaba tan asustado hasta para hablar.
Я слышу голоса ее И запахи и вкус.
# Y aún puede ser otro sueño para mí
Он заново открыл для себя лица, цвета, запахи, родной дом... но он не знал языка.
Reconoció los rostros, los colores, los perfumes... su casa... pero no sabía el idioma.
Я тут еще прихватил мочу оленей, чтобы замаскировать наши запахи.
Traje un poco de orina de alce para enmascarar nuestro olor.
Ммм.. эти запахи лапши такие, знаешь, настоящие.
Esta pasta huele tan, ya sabes, real.
В смысле, свечи и запахи...
Me refiero a velas e incienso...
И такие запахи. Просто ни на что не похоже!
Y los olores no se comparan con nada.
Шум и запахи?
Puede molestar.
Как же мне показать, что все вкусы и запахи и даже цвет неба казался мне ярче и пронзительнее, пока я целиком и полностью принадлежала ей?
Pero cómo mostrar que ni un sabor, ni un olor, ni siquiera el color del cielo... ha sido tan claro, tan preciso como el hecho... de que yo le pertenecía.
Жалко, камера не чувствует запахи.
Una pena, la cámara no lo huele.
Я уже обожаю этот дом, шорохи, запахи.
Me encanta todo en esta casa : los ruidos, los olores...
Мы не больше, чем разбросанные в воздухе запахи,.. ... деревья, вырванные из земли яростью ветра.
Sin embargo, no somos mas que vapor en el aire, ramitas rotas por la furia del viento.
А я не чувствую запахи.
Yo no puedo oler nada.
Иногда что-то припоминаю, образы, запахи, но ничего конкретного.
A veces recuerdo algo, como imágenes u olores pero nada específico.
Они любят знакомые запахи, изображения. Возможно, если вы отвезете ее домой, и позвольте ей взять несколько вещей, это могло бы иметь успокаивающийся эффект.
le gustan los olores familiares, las imágenes. tal vez si la llevan a su casa, si recoge algo, podría tener un efecto calmante.
Но меня не проведешь, я эти запахи за сто миль чую.
Conozco ese impulso.
- Почти превосходит все запахи.
- Casi marea.
— Новые простыни, дополнительные запахи, присутствие женского тела — ее отпечаток мужского тела, не его.
Sábanas nuevas ; ... olores adicionales. La presencia de una forma femenina :
Я узнаю эти приятные, успокаивающие запахи.
Reconocí los olores agradables, apaciguadores.
Звуки или запахи?
¿ Oyes autos o aviones?