Запуталась Çeviri İspanyolca
661 parallel translation
Просто я запуталась во всем этом.
Estoy confundida, eso es todo.
Забудь про меня. Ты запуталась...
- Estas perdida...
Что-то я запуталась. Жевуны позвали меня, потому что какая-то фея уронила домик с свирепой феей Востока.
Los munchkins me llamaron porque una nueva bruja... tiró una casa sobre la Malvada Bruja del Este.
... я запуталась, просто как девчонка.
Soy un monstruo de chica.
Психологически я совсем запуталась.
Psicológicamente, estoy muy confundida
Я запуталась.
Estoy desconcertada.
Она немного запуталась.
Está un poco confundida.
Я запуталась Билл.
Estoy confundida, Bill.
Я так запуталась, так смущена.
Estoy tan perdida, tan confusa.
О, черт, запуталась с этим вязаньем!
Mierda, no consigo aclararme con ropa de niño.
Я запуталась, покраснела и сразу заговорила о другом.
Balbuceé... Me puse colorada En seguida hablé de otra cosa
Я запуталась.
No, estaba confundida.
- Вот черт, веревка запуталась!
La cuerda se enredó... ¡ Mal nacido, haced algo!
- Она запуталась.
¿ Qué puedo hacer?
Запуталась?
¿ Confundida?
Вы были больны? Я умирала с голоду, спала на улице и, вообще, совсем запуталась.
Pasaba hambre, con problemas de droga y muchas otras cosas.
Она уже чихает. Моя нога запуталась в твоих волосах.
- ¡ Sí, y también mis pelotas!
На самом деле я так не думаю. Не знаю. Я совсем запуталась.
No, estoy muy confusa, y sobre todo... estoy atrasada, y los miércoles tenemos reunión.
Ну я совсем запуталась.
Bueno muy confusa.
Мама в этом запуталась.
Mamá no se aclara.
Я сама слишком запуталась. - Это о нашем месяце на Сицилии.
Es sobre nuestro mes en Sicilia.
Но я совсем запуталась.
Pero estoy confusa.
Может, потому и запуталась жизнь...
Quizás, sea por eso que se ha enredado mi vida...
- Я не обижаюсь. Я просто запуталась.
- No estoy ofendida, sólo confundida.
Эй, я совсем запуталась.
Estoy confundida.
А в остальном серебре я слегка запуталась. Хорошо.
Todas estas cosas plateadas me confunden.
Погоди, погоди. Я что-то запуталась.
Espera, me he perdido.
- Я запуталась.
Disculpa, me he perdido.
Но ты запуталась не меньше моего.
Pero tú eres tan terminal como yo.
Извините, я... я запуталась.
Lo siento, me... me perdí.
Я не знаю. Я была... Я совсем запуталась.
Estaba muy confundida.
Послушай, проблема в том, что я больше не понимаю что я чувствую, я запуталась.
Es decir, mira, el problema es que ya no sé lo que siento.
Мне кажется, тьi запуталась и от тебя уже ничего не зависит.
Creo que estás metida en algo que no controlas.
Я так же запуталась, как и вы, ясно?
Me siento tan desconcertado como vos, ¿ ok?
Я запуталась во всем.
Sobre todo esto, ¿ bien?
- Я запуталась.
Quiero decir, no quiero estar aquí.
Потому что я запуталась в этом дерьме.
Perdóname por estar un poco confundida.
Похоже, я запуталась в чувствах.
Creo que compliqué todas las cosas, Harry.
Она совсем запуталась.
Te aseguro que estaba bastante desorientada.
Прости меня, я так запуталась, вернись, вернись.
Jimi, No me dejes sola. Estoy asustada.
Я немного запуталась, не разбираюсь в этом.
Estoy muy confundida, no consigo ver nada claro.
Как-то запуталась.
Confuso.
Я немного запуталась.
Estoy confusa.
Я запуталась, и мне это не по нутру.
A menudo me siento indecisa y me odio.
Я опять запуталась.
De acuerdo, estoy confundida de nuevo.
Я запуталась.
No lo entendía.
- Не говорит так Кварк. Я и без того запуталась.
Ya estoy bastante liada.
Я запуталась.
¿ Acerca de qué?
Я... запуталась.
¿ Qué pasa, qué estás pensando?
И ты запуталась!
Pero no quieres aceptarlo.
- Ты запуталась, сестричка.
{ C : $ 00FFFF } Estás confundida, tontita.