Заслуга Çeviri İspanyolca
489 parallel translation
Стрелки на твоих брюках - моя заслуга.
Y los pantalones planchados.
Но в этом есть и моя заслуга.
- Bueno... - También podrías agradecérmelo.
Знаете, в некотором роде, во всем этом Ваша заслуга. Как мило.
En cierto modo, gracias a usted.
Это заслуга Пола.
Son como Paul.
Вся заслуга принадлежит моим коллегам, мистер Дженот.
El mérito real lo merece el equipo de Así Es el Crimen.
Его заслуга.
Es obra suya.
Она настаивала на том, что это заслуга Ллойда, что она читала только то, что написано.
Insistía en que no merecía ningún crédito. Que Lloyd se sentía así por haber oído sus frases exactamente como las había escrito.
- В таком случае моя заслуга, что я догадался об этом.
Bien, pues mayor mérito el mío por adivinarlo.
Боюсь это не моя заслуга.
La idea no fue mía.
Успех Соэндзи — это ваша заслуга.
El éxito de Soenji se debe a ti.
Нет, это не моя заслуга.
No, no tuve semejante honor.
Если у вас что-то и выгорело, то в этом есть и моя заслуга.
En cierto modo, todo lo que habéis hecho ha sido gracias a mí.
- И ты тоже был великолепен. - Это всё заслуга Минуса!
- Ha sido todo cosa de Minus.
Думая, что это только твоя заслуга, ты ошибаешься.
No digas "lo he encontrado". Di "lo hemos".
Это все ваша заслуга!
También es mérito vuestro.
В церкви служат век от века, а грех - заслуга человека.
'Siempre te llenan de bondad 'Pero con un poco de suerte se puede evitar
Это не моя заслуга, это всё моя супруга.
El mérito no es mío, es de la florista...
В чем заслуга твоя?
¿ Cuál es tu mérito? ¡ Dios mío!
а потом будут служить благодарственные молебны за то, что побито много людей, число которых еще прибавляют и провозглашают победу, полагая, что чем больше побито людей, тем больше заслуга.
escucharán misas de agradecimiento, porque muchas personas han sido muertas, cuyo número seguirá aumentando, y proclaman su victoria, suponiendo que mientras mas gente ha sido muerta, mayor es el mérito.
Хотел бы я, чтобы это была моя заслуга, но это ее работа.
Ojalá pudiera arrogarme ese mérito, pero fue ella quien lo hizo.
И это не ваша заслуга.
Aunque no gracias a ti.
- Э, минуточку! Если господа ещё на воле, это заслуга прислуги
Cuidado, la sombra es el reflejo de uno.
У нашего анонимного критика, однако, есть заслуга в том, что он лучше других проиллюстрировал чрезвычайную неуместность антиисторической перспективы, которую он защищает, и реальные причины показного презрения этих бессильных людей к действительности.
Este anónimo tiene, sin embargo, el mérito de haber ilustrado mejor que otros la ineptitud de la reflexión anti-histórica que defiende y las verdaderas intenciones del falso desprecio que los impotentes oponen a la realidad.
Это заслуга не только пана председателя, нет, тут значительна роль другого, которого сегодня нет.
No era eso dudoso mérito del señor presidente. Aquí ha marcado alguien que hoy no está.
И это все ваша заслуга, мои обожаемые ученые нимфы.
El mérito es vuestro, mis adorables científicas.
Насколько я поняла, это ваша заслуга, что сегодня щебечут птицы.
Si comprendo bien, es gracias a ti que los pájaros están cantando.
Меня радует успех, но это их заслуга.
Me encanta el éxito, pero les pertenece a ellos.
Но в этом не моя заслуга.
Pero yo no merezco el reconocimiento.
В этом заслуга моего отца, который отпугнул врага.
Debe ser para mi difunto padre, quien espantó al enemigo.
- Думаю это заслуга вашей дочери.
- Creo que fue su hija quien lo logró.
Это всё твоя заслуга, понимаешь?
Tú estas metido en esto, ¿ entiendes?
Ни одна заслуга не дает права ни на какую привилегию!
No hay mérito que se pague con un privilegio.
Этот арест - заслуга только детектива Фоули.
El detective Foley se merece todo el mérito por los arrestos, señor.
Сабуро мечтает только о вашем благополучии. То, что я так оделся... и сумел тайно последовать за вами, — всё это его заслуга.
Si estoy disfrazado así si os he seguido a distancia es todo gracias a él
В Южной Америке ему принадлежала главная заслуга в обнаружении Густава Вагнера, в 1978м году.
En Sudamérica fue responsable... de la localización del sargento Gustav Wagner en 1978.
"Так и есть. Эдриан Кронауэр последний раз в эфире". "И это заслуга наших друзей в Пентагоне".
La ultima transmisión de Adrian Cronauer presentada gracias a nuestros amigos del Pentágono.
Мы не знаем друг друга, но это его заслуга. Я взял это у него.
No nos conocemos, pero el mérito es de él que me la dio.
Конечно, в этом есть и заслуга "Метс" - их преимущество при ловле мяча неоспоримо.
En los momentos difíciles, el pitcher de los Mets fue muy importante. Los Mets están de pie expectantes por la victoria.
Я не так много сделал. Ребенок - ваша, а не моя заслуга.
No he hecho mucho Eres la única cosa que he hecho
Это не его заслуга, а ее!
¡ Él no es el responsable si no ella!
Англичане отброшены обратно к Нилу. И это не в последнюю очередь - ваша заслуга!
Habéis hecho retroceder a los ingleses hasta el Nilo.
Всё, что я знаю сегодня о чести - его заслуга.
Él me dotó de mi sentido del honor actual.
Это не моя заслуга.
Eso no se me puede atribuir a mí.
Это не только моя заслуга а плод усилий всей компании.
La idea en sí no es para tanto. Esto ha salido adelante gracias al esfuerzo de toda la compañía.
Но это не моя заслуга.
- Pero no debo atribuirme el éxito.
Да, но это не Ваша заслуга.
Si, no gracias a usted.
Большая заслуга принадлежит ведеку Барайлу.
Gran parte del mérito es del vedek Bareil.
Чья бы это ни была заслуга, доктор, я благодарен.
Da igual de quién sea el mérito, doctor, le estoy muy agradecido.
Все это моя заслуга!
Ya está bien.
Но это не моя заслуга, я тут ни при чем.
- Solía ponérmelo en España.
Это не моя заслуга.
Esto no es obra mía.