Засранцем Çeviri İspanyolca
320 parallel translation
- И почему ты уродился таким засранцем?
- ¿ Por qué eres tan mezquino?
Способность быть засранцем может быть прекрасным преимуществом.
La capacidad de ser un capullo también ayuda muchísimo.
Просто ты иногда бываешь засранцем.
Es que a veces eres un poco capullo.
Что он делал с таким засранцем, как ты?
No veo lo que podía hacer con un chapero como tú.
Вы назвали меня засранцем.
Hasta ahora me ha tratado de chapero.
Я знаю, с кем я разговариваю, Марк... с засранцем.
Yo sé con quién estoy hablando, Mark. Con un patán.
¬ детстве думаешь, что вырастешь прекрасным человеком а не таким засранцем, как все вокруг.
De niño piensas que serás un tío genial y no un gilipollas como todos.
Этот парень, Скиппи, оказался настоящим засранцем.
El tal Skippy estaba resultando ser un auténtico gilipollas.
Это твое наказание за то, что был таким несчатсным засранцем.
¿ Es su castigo por ser un hijo de desdichada madre.
И он стал его бить, бить, бить. Он обзывал его всем, что только знал. Назвал его засранцем...
Y empieza a hacerle cortes, y más y más cortes... y le está diciendo todo tipo de insultos, le dice cretino, de todo.
Да, настоящим засранцем.
Realmente era un pendejo.
- Так он был засранцем?
Tienes razón. Era un pendejo.
То есть, я хотел сказать, был чертовски умным засранцем.
Mejor dicho, era un listo de primera.
А с этим засранцем познакомилась в Нью-Йорке. Но он гений. Это твое?
Aprendí con ese cerdo de Nueva York, pero es realmente un genio.
Считаешь меня засранцем.
Pensarás que soy gilipollas.
Что я делал? Я что был, засранцем?
¿ Qué estaba haciendo?
- А если ты останешься таким же вот засранцем?
No seas latoso, a la Madre Teresa no le importo un comino
Но это ты стал засранцем, Эрл.
Pero tú lo eres, tú eres el hijo de puta, Earl.
Пит, упокой его душу, был угрюмым засранцем неподвластным беспочвенным сантиментам.
Pete, que en paz descanse... era un desgraciado amargado y nada dado... a los actos de sentimentalismo inútil.
– Теперь я хочу быть засранцем.
- Ahora yo quiero ser un idiota.
Мой отец был засранцем.
Mi padre es un capullo.
Величайшим засранцем на земле.
El mayor capullo del mundo.
Меня всегда считали засранцем, все то время, что я помню.
Siempre me han considerado un hijo de puta. desde que tengo uso de razón.
- Я не был засранцем.
- No estaba pasado.
Ты был засранцем.
Tú estabas pasado.
Перестань быть таким ощетиненным засранцем и прими комплимент.
Gilipollas, deja de ponerte a la defensiva y acepta la felicitación.
- Не смей называть меня засранцем, неблагодарный маленький хрен!
Eres un cabrón. No me llames cabrón, tú eres un desagradecido hijo de puta.
Не будь прослушки, тебя можно было бы назвать умным засранцем.
Serías un verdadero zorro si no hubiera una escucha de por medio.
Господи, уже через несколько месяцев... он стал самым умным засранцем в этой комнате.
Durante muchos meses debe haber sido el más inteligente del grupo.
Всего $ 5 и ты станешь галантным засранцем, вот так, парень.
$ 5 te convierten en un hombre elegante.
Зачем ты разговариваешь с этим засранцем?
¿ Para qué hablas con el maldito?
Я думал, что разговаривал с каким-то засранцем в Сан Диего.
Creí que hablaba con un tipo en San Diego.
И что случилось с этим засранцем?
¿ Qué le pasa a ese tonto?
Я был единственным в автобусе, у кого хватило яиц заговорить с ним. И не то чтобы я такой уж храбрый, правда, просто... Я сидел рядом с засранцем, надо было что-то сказать.
fuí el único en el bus que tuvo las pelotas de hablarle ni siquiera fue por valentía, en verdad, fue porque... estaba sentado al lado del hijo puta, tenía que decirle algo
Конечно, когда ты рулишь шоу, иногда приходится быть немного засранцем!
Por supuesto, cuando eres el que manda, a veces tienes que ser un poco cabrón.
Дэн - засранец, ты был засранцем, моя новая работа, нам обоим нужно начать все сначала, твоя мать разбила мне сердце, и из этих апартаментов убийственный вид.
Dan da asco, tu dabas asco, mi nuevo trabajo de profesor, nuestro nuevo comienzo, tu madre y yo fuera de mi corazon y este apartamento tiene unas vistas que matan
А вы такой хороший молодой человек, когда ни за что не отвечаете, а потом стаете маленьким наглым засранцем.
Y tu eres tan agradable como una jovencita hasta que te ponen al mando, y te vuelves un impertinente bastardo
Ты станешь засранцем и покажешь пузырек тренеру?
¿ Qqqué vas hacer ahora? Me delatarás y enseñarás el frasco a los jueces.
Пап, Раймонд обозвал меня засранцем.
Papá, ¡ Raymond me llamó mamón!
Не засранцем, а зассанцем.
Mamón no, meón.
Подрался с этим засранцем Дэвидом из-за Софи.
He peleado con ese capullo de David por Sophie.
Знаешь, ведь никто лучше меня не знает, каким засранцем бывает мой отец, не тебе мне рассказывать об этом.
Sabes que nadie sabe lo carbón que es mi padre mejor que yo, así que acuérdate con quién estás hablando, ¿ de acuerdo?
Будь реалистом, Кевин. Ты чувствуешь себя как засранцем, потому что ты засранец.
Reconócelo, cuando sientes que eres un desgraciado, lo eres.
Давай, скажи им, что тебе нравится жить с богатым засранцем, а не с нищим мужем!
Diles que prefieres a una mierda con dinero antes que un pobre como tu marido.
Мы только поговорим с этим засранцем.
S � lo necesitamos hablar con el hijo de puta.
В Макинзи будут тыкать пальцем Его папа был рыжим засранцем
A Mackenzie le harán cortes de manga porque su padre es un maldito pelirrojo
Думаешь ты мог бы научить меня быть таким же засранцем как ты?
¿ Tú crees que podrías enseñarme a estar tan llena de mierda como tú?
Может быть если бы вы вынули свой нос из этой газеты и уделили ему немного внимания, он бы не был таким засранцем.
Tal vez si sacara su nariz de ese periódico y le prestara un poco de atención no sería tan idiota.
Не называй моего сына засранцем, или твои дети увидят, как их отцу надрали задницу.
No le diga idiota a mi hijo o sus hijos van a ver a su padre recibir una golpiza.
Слушай, неужели обязательно быть таким засранцем?
¡ Oye! ¡ No necesitas ser un idiota con eso!
Знаешь, твой брат был засранцем.
Tu hermano era un pendejo.