Зачем ты мне это показываешь Çeviri İspanyolca
26 parallel translation
Зачем ты мне это показываешь? О, боже!
¿ Por qué quieres que vea esto?
- Зачем ты мне это показываешь?
- ¿ Por qué me lo muestras?
Если ты пытаешься меня спасти, зачем ты мне это показываешь?
Si intentas salvarme, ¿ por qué me enseñas esto?
Зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué mostrarme esto?
Не пойму, зачем ты мне это показываешь.
No entiendo por qué me estás enseñando esto.
Зачем ты мне это показываешь?
Por qué me estas mostrando esto?
Зачем ты мне это показываешь?
- ¿ Por qué me estáis mostrando esto?
Более того, зачем ты мне это показываешь?
Y más importante, ¿ por qué querrías enseñármelo?
Зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué me estás enseñando esto?
Зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué me cuentas todo esto?
Зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué estás showing me this?
Зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué me muestras esto?
Зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué estás enseñándomelo?
Зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué me estas mostrando eso?
Зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué me enseñas esto?
Зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué me cuentas todo esto mostrando?
ЗАчем ты мне это показываешь? М :
¿ Por qué me estás mostrando esas fotos?
Зачем показываешь ты мне все это, если нет для меня спасения!
¿ Para qué mostrarme esto si no hay esperanzas?
Зачем ты все это мне показываешь?
¿ Porqué me enseñas esto?
Зачем ты мне это показываешь?
Cierra esa boca mágica. ¿ Por qué me muestras esto?
Хорошо. Зачем ты показываешь мне это?
Vale. ¿ Por qué me enseñas esto?
Зачем ты показываешь мне это?
¿ Por qué me lo estás enseñando?
То есть, зачем ты мне это показываешь?
¿ Por qué me muestras esto?
И зачем ты мне показываешь это?
Bueno, ¿ por qué me enseñas esto?
Зачем ты мне все это показываешь?
¿ Por qué me muestras esto?