И все будет в порядке Çeviri İspanyolca
485 parallel translation
Мы отведем тебя домой. Ты ляжешь в постель, поспишь, и все будет в порядке.
Te acostarás, dormirás y ya se te pasará.
У Вас есть сумочка Вашей жены, у меня моя сумочка... А Луи Вам все объяснит, и все будет в порядке.
Tengo mi bolso... y Louie les dará todas las explicaciones que quieran y todo saldrá bien.
Работай, не суйся не в свои дела, и все будет в порядке.
Sólo haz tu trabajo, métete en lo tuyo y no te pasará nada.
Во всяком случае, теперь, когда я вернулся и готов сдаться, я думаю... они возьмут мистера Кокенлокера опять на работу, и все будет в порядке?
De todas formas, ahora que he vuelto y estoy dispuesto a entregarme, supongo... le devolveran su trabajo a Mr. Kockenlocker, ¿ verdad?
И все будет в порядке.
Serás nuestra ancla.
Ладно, заходи сюда и все будет в порядке.
Venga, ven aquí y está bien.
Загрузим свиней, тихонько перевезем и все будет в порядке.
Cargaremos los cerdos en la camioneta sigilosamente, y entonces todo irá bien.
Держитесь вместе, и все будет в порядке.
Sigan juntos y todo andará bien.
Не смешивать - и все будет в порядке.
Nunca mezclo, así no me preocupo.
Конечно. Не смешивать - и все будет в порядке!
"Nunca mezclo, así no me preocupo."
- Рули осторожно, и все будет в порядке.
¡ Nos divertimos, pero conduce despacio!
Еще немного и все будет в порядке.
Las cosas pronto volverán a la normalidad.
Когда мы сядем в машины и поедем, с нами все будет в порядке.
Nos abriremos paso. Una vez en el auto, estaremos a salvo.
- Вы Сказали. Просто положите немного золотых рыбок в нем, и все будет в порядке.
Puedes ponerle un pececito y estará bien.
Ну вот и готово. Все будет в порядке.
- Ya está, creo que ya no le dolerá.
В письме он говорит, что обсуждает некие дела с одним адвокатом, и если они договорятся, все будет в порядке.
En la carta dice que está negociando con un abogado, y si le sale bien, todo se arreglará.
Сидите тихо, и всё будет в порядке.
Siéntense en silencio, amigos. Vamos a estar bien.
Со мной все будет в порядке, как только я смогу дойти и прилечь.
Estaré bien en cuanto pueda echarme en algún sitio.
Пока есть вы, и такие как вы, с Кингс Роу все будет в порядке.
Mientras haya gente como usted, Kings Row estará bien.
Если я смогу заставить её играть на фортепиано, я разбужу её в тот момент, когда она будет играть, и она убедится, что с её руками действительно всё в порядке.
Intentaré lograr que toque el piano. La despertaré para qué crea que está tocando... y que no le pasa nada malo en las manos.
Послушайте, не относитесь к нему слишком серьезно, с ним все будет в порядке понимаете он очень добрый парень он никогда не пройдет мимо кошки или собачки не погладив их думаешь, он так же смотрит и на меня?
Ya lo veremos. Todo fue culpa de un actor que iba a Hollywood. El muy hortera decidió llegar a lo grande.
Теперь беги домой к матери, и расскажи ей... Расскажи ей, что теперь всё в порядке, и в это долине больше не будет ружей.
Ahora corre a casa y dile a tu madre que está todo bien y que ya no queda ni un revólver en el valle.
И тогда будет всё в порядке.
Después, todo debería arreglarse.
И тогда все будет в порядке.
Y luego todo se arreglará.
Но если он сможет все вспомнить,... и узнать вас,... тогда он будет в порядке.
Pero si puede recordar lo ocurrido y afrontarlo entonces se pondrá bien.
Внизу городские врачи что-нибудь ей дадут, вправят рёбра, и с ней всё будет в порядке.
El médico le dará algo y la curará. Se pondrá bien.
Поэтому это самый простой и безопасный путь, с вами всё будет в порядке.
Estará helado tras la tormenta, y es el camino más seguro, y el más cómodo. Todo irá bien.
Было большим облегчением, когда на следующее утро мы смогли дозвониться ему, и он объяснил, что Вы были в шоковом состоянии... но когда вы из него выйдете, всё будет в порядке.
Fue un gran alivio cuando llamamos al médico por la mañana y nos dijo que se encontraba en estado de shock pero que iba a recuperarse.
Главное, что я пришёл сюда вовремя, и с вами всё будет в порядке. Правда, Док?
Lo principal es que llegué a tiempo y que se pondrá bien. ¿ Verdad, doctor?
- Я, делаю то, во что верю и что, всё будет в порядке.
He hecho lo que consideraba justo.
Раз есть воздушный вентиль, дрель и отвёртка, то всё будет в порядке.
Si hay una ventosa, el taladro y las brocas, está bien. - ¿ Has traído tornillos?
Если мы будем благоразумны и не будем делать глупостей если будем думать головой, то все будет в порядке.
Si somos sensatos... si hacemos las cosas como es debido si no hacemos locuras estaremos bien.
Сохраняй спокойствие, со мной всё будет в порядке... и всё вернётся в нормальное русло.
Tranquila, todo se arreglará y todo volverá a ser como antes.
Теперь я выросла и больше не веду себя как ребёнок. Со мной всё будет в порядке.
Es hora de crecer y dejar de comportarme como una niña.
Она ушла, чтобы найти Троила, и с ней будет все в порядке.
Se ha ido a encontrar Troilo y que estará muy bien.
Большое спасибо и я думаю, что все будет в порядке теперь.
Gracias en verdad y creo que va a estar bien ahora. Sí.
Но если все уладится благоприятным образом, я немедленно верну ваш документик, все будет в полном порядке, и мы с вами тут же расстанемся.
Vuelva luego, si todo va bien, le devolveré el papel. Arreglaremos cuentas antes de separarnos.
Все в порядке. Не делай ничего плохого, и все будет хорошо.
Está bien, no hagas nada malo.
Скажи, сколько ты хочешь, и всё будет в порядке. Клянусь.
Sólo dime cuál es tu comisión, y la tendrás, lo prometo.
- Поднимите, и всё будет в порядке.
Todo saldrá bien.
со мной все в порядке... теперь ты здесь и со мной все будет хорошо.
Ahora que estás aquí estoy bien.
И тогда всё будет в порядке.
Entonces todo va estar muy bien.
Избавьтесь от них, и всё будет в порядке.
¡ Deshazte de ellos, y todo estará bien!
Если корни не оторваны, все в порядке, и в саду все будет в порядке.
Mientras las raíces no estén muy lastimadas todo está bien. Y todo estará bien en el jardín.
Только прижмитесь ко мне, и всё будет в порядке.
Apóyate en mí y todo saldra bien.
И все будет в полном порядке.
Todo estará en orden otra vez.
Нужно хорошо поесть, и силы вернутся. И с ней все будет в порядке.
Si come en abundancia, recobrará sus fuerzas y se pondrá bien.
Спасибо, что позвонил, и надеюсь, у тебя все будет в порядке.
Gracias por llamarme y espero que se solucione todo.
Ты только не падай духом и держи нос по ветру и все у тебя будет в порядке.
Tú mantén la picha dura y la pólvora seca y tu momento llegará.
Скажи ему, что все в порядке, машины только что прошли экологическую экспертизу, и сертификат Комиссии по охране окружающей среды будет здесь через минуту.
Dile que yo estaba en la otra línea. Los autos pasaron las pruebas y que los papeles estarán listos.
И всё же я в полном порядке. Говорят, сегодня будет ещё жарче.
Dicen que hoy aún va a hacer más calor.